1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
|
# translation of kdesu.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 22:01+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <[email protected]>\n"
"Language-Team: Romanian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Comanda de executat"
#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Execută comanda sub UID-ul ţintă dacă\n"
"\"file\" nu poate fi scris"
#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Specifică UID-ul ţintă"
#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Nu memorează parola"
#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Opreşte demonul (uită toate parolele)"
#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Afişează mesaje la terminal (nu memorează parola)"
#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr ""
"Setează prioritatea: 0 <= prio <=0,\n"
"0 este cea mai mică"
#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Utilizează planificare de timp real"
#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Permite comenzii să utilizeze serverul DCOP existent"
#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Specifică iconiţa de utilizat în dialogul cu parola"
#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Nu afişează comanda de executat în dialog"
#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "SU pentru KDE"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Execută programe cu privilegii ridicate"
#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Dezvoltator"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Nu am găsit comanda '%1'."
#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Prioritate eronată: %1"
#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Nu aţi specificat o comandă."
#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Comanda \"su\" s-a terminat cu eroare.\n"
#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Comandă:"
#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "Timp real: "
#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritate:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Se execută ca %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Acţiunea cerută are nevoie de privilegii de administrator.\n"
"Introduceţi mai jos parola de \"root\" sau daţi clic\n"
"pe \"Ignoră\" pentru a continua cu permisiunile actuale."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Acţiunea cerută are nevoie de privilegii adiţionale.\n"
"Introduceţi parola pentru \"%1\" sau daţi clic\n"
"pe \"Ignoră\" pentru a continua cu permisiunile actuale."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoră"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Conversaţia cu programul \"su\" a eşuat."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Nu am găsit programul \"su\".\n"
"Asiguraţi-vă că variabila de mediu PATH este setată corect."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Nu vă este permis să utilizaţi \"su\".\n"
"Pe anumite sisteme trebuie să fiţi într-un grup special (adesea: wheel) pentru "
"a utiliza acest program."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Parolă incorectă. Încercaţi din nou."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Eroare internă: Valoare eronată de la SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#, fuzzy
#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
#~ msgstr ""
#~ "Acţiunea cerută are nevoie de privilegii de administrator.\n"
#~ "Introduceţi mai jos parola de \"root\" sau daţi clic\n"
#~ "pe \"Ignoră\" pentru a continua cu permisiunile actuale."
|