summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/kdegraphics/kghostview.po
blob: e1436b03af8841009551057e609555c50c077559 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
# translation of kghostview.po to Russian
# KDE3 - kdegraphics/kghostview.po Russian translation.
# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team.
# Denis Pershin <[email protected]>, 1998.
# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2001-2004, 2005.
# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kghostview\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 16:19+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: infodialog.cpp:36
msgid "Document Information"
msgstr "Сведения"

#: infodialog.cpp:44
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"

#: infodialog.cpp:49
msgid "Document title:"
msgstr "Заголовок документа:"

#: infodialog.cpp:54
msgid "Publication date:"
msgstr "Дата публикации:"

#: kdscerrordialog.cpp:76
msgid "Ignore All"
msgstr "Игнорировать все"

#: kdscerrordialog.cpp:90
msgid "DSC Information"
msgstr "Информация DSC"

#: kdscerrordialog.cpp:93
msgid "DSC Warning"
msgstr "Предупреждение DSC"

#: kdscerrordialog.cpp:96
msgid "DSC Error"
msgstr "Ошибка DSC"

#: kdscerrordialog.cpp:100
msgid "On line %1:"
msgstr "На строке %1:"

#: kdscerrordialog.cpp:144
msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
msgstr "Строки в документах DSC должны быть меньше 255 символов."

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Go to Page"
msgstr "Перейти на страницу"

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Page:"
msgstr "Страница:"

#: kgv_miniwidget.cpp:485
msgid "Page 1"
msgstr "Страница 1"

#: kgv_miniwidget.cpp:488
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Страница %1 из %2"

#: kgv_miniwidget.cpp:492
msgid "Page %1 (%2 of %3)"
msgstr "Страница %1 (%2 из %3)"

#: kgv_view.cpp:156
msgid "Ghostscript Messages"
msgstr "Сообщения Ghostscript"

#: kgv_view.cpp:190
msgid "Document &Info"
msgstr "Сведения &о документе"

#: kgv_view.cpp:197
msgid "Mark Current Page"
msgstr "Отметить текущую страницу"

#: kgv_view.cpp:201
msgid "Mark &All Pages"
msgstr "Отметить &все страницы"

#: kgv_view.cpp:205
msgid "Mark &Even Pages"
msgstr "Отметить &чётные страницы"

#: kgv_view.cpp:209
msgid "Mark &Odd Pages"
msgstr "Отметить &нечётные страницы"

#: kgv_view.cpp:213
msgid "&Toggle Page Marks"
msgstr "&Инвертировать отметки страниц"

#: kgv_view.cpp:217
msgid "&Remove Page Marks"
msgstr "&Удалить отметки страниц"

#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
msgid "&Orientation"
msgstr "&Ориентация"

#: kgv_view.cpp:227
msgid "Paper &Size"
msgstr "&Размер бумаги"

#: kgv_view.cpp:230
msgid "No &Flicker"
msgstr "Убрать &мерцание"

#: kgv_view.cpp:235
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"

#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
msgid "Upside Down"
msgstr "Перевернуть сверху вниз"

#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
msgid "Seascape"
msgstr "Альбомная"

#: kgv_view.cpp:276
msgid "&Fit to Page Width"
msgstr "По &ширине страницы"

#: kgv_view.cpp:279
msgid "&Fit to Screen"
msgstr "По размеру &экрана"

#: kgv_view.cpp:283
msgid "Previous Page"
msgstr "Предыдущая страница"

#: kgv_view.cpp:285
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Перемещение на предыдущую страницу документа"

#: kgv_view.cpp:287
msgid "Next Page"
msgstr "Следующая страница"

#: kgv_view.cpp:289
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Перемещение на следующую страницу документа"

#: kgv_view.cpp:293
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "Перемещение на первую страницу документа"

#: kgv_view.cpp:297
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "Перемещение на последнюю страницу документа"

#: kgv_view.cpp:301
msgid "Read Up"
msgstr "Прокрутить вверх"

#: kgv_view.cpp:307
msgid "Read Down"
msgstr "Прокрутить вниз"

#: kgv_view.cpp:315
msgid "Show &Scrollbars"
msgstr "&Показать полосы прокрутки"

#: kgv_view.cpp:317
msgid "Hide &Scrollbars"
msgstr "&Скрыть полосы прокрутки"

#: kgv_view.cpp:318
msgid "&Watch File"
msgstr "&Обновлять при изменении файла"

#: kgv_view.cpp:321
msgid "Show &Page List"
msgstr "Показать &список страниц"

#: kgv_view.cpp:323
msgid "Hide &Page List"
msgstr "Скрыть &список страниц"

#: kgv_view.cpp:324
msgid "Show Page &Labels"
msgstr "Показать о&писание страниц"

#: kgv_view.cpp:326
msgid "Hide Page &Labels"
msgstr "Скрыть о&писание страниц"

#: kgv_view.cpp:352
msgid "Auto "
msgstr "Автоматически "

#: kgv_view.cpp:369
msgid "KGhostView"
msgstr "KGhostView"

#: kgv_view.cpp:371
msgid ""
"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
msgstr "Просмотрщик файлов Postscript (.ps, .eps) и PDF (.pdf)."

#: kgv_view.cpp:375
msgid ""
"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
msgstr ""
"KGhostView показывает, печатает и сохраняет файлы Postscript и PDF.\n"
"Основан на оригинальной разработке Тима Тэйсена."

#: kgv_view.cpp:379
msgid "Current maintainer"
msgstr "Текущая поддержка"

#: kgv_view.cpp:383
msgid "Maintainer 2000-2003"
msgstr "Сопровождение 2000-2003"

#: kgv_view.cpp:386
msgid "Maintainer 1999-2000"
msgstr "Сопровождение 1999-2000"

#: kgv_view.cpp:390
msgid "Original author"
msgstr "Автор идеи"

#: kgv_view.cpp:393
msgid "Basis for shell"
msgstr "Основа оболочки"

#: kgv_view.cpp:396
msgid "Port to KParts"
msgstr "Перенос на KParts"

#: kgv_view.cpp:399
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Окна диалогов"

#: kgv_view.cpp:402
msgid "for contributing GSView's DSC parser."
msgstr "поддержка DSC анализатора из GSView."

#: kgv_view.cpp:747
msgid ""
"<qt>An error occurred in rendering."
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>The display may contain errors."
"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ошибка отображения."
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>Показываемый документ может содержать ошибки."
"<br>Ниже указаны сообщения об ошибках Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong>"
"</nobr>) которые помогут вам разобраться.</qt>"

#: kgvconfigdialog.cpp:113
msgid ""
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
"work as well."
msgstr ""
"Используемая версия программы gs (%1) является слишком старой, так как содержит "
"ошибки в безопасности, которые невозможно исправить. Пожалуйста, обновите до "
"более новой версии.\n"
"KGhostView будет использовать текущую версию, однако возможна ситуация, когда "
"ни один файл не сможет быть показан.\n"
"Версия %2 больше подходит для вашей системы, хотя более новые версии будут "
"работать также хорошо."

#: kgvconfigdialog.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: kgvconfigdialog.cpp:145
msgid ""
"Ghostscript\n"
"Configuration"
msgstr ""
"Настройки\n"
"Ghostscript"

#: kgvdocument.cpp:99
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не удаётся открыть <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
"- файл не существует.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:108
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
msgstr ""
"</qt>Не удаётся открыть файл <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
"- нет прав на открытие файла.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %1"
msgstr "<qt>Не удаётся создать временный файл %1.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:158
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не удалось открыть файл <nobr><strong>%1</strong></nobr> формата <strong>"
"%2</strong>. Программа может просматривать только файлы Postscript (.ps, .eps) "
"или файлы PDF (.pdf).</qt>"

#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>Не удаётся распаковать файл <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:203
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %2"
msgstr "Не удаётся создать временный файл: %2"

#: kgvdocument.cpp:241
msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>Не удаётся открыть файл <nobr><strong>%1</strong></nobr></qt>"

#: kgvdocument.cpp:262
msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
msgstr "<qt>Ошибка открытия файла <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"

#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Печать %1"

#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
msgstr "Печать не удалась, потому что список печатаемых страниц был пуст."

#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
msgid "Error Printing"
msgstr "Ошибка печати"

#: kgvdocument.cpp:537
msgid ""
"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Ошибка печати:</strong>"
"<br>Не удаётся преобразовать в PostScript</qt>"

#: kgvshell.cpp:82
msgid "&Maximize"
msgstr "&На полный экран"

#: kgvshell.cpp:104
msgid "Full Screen Options"
msgstr "Настройки полноэкранного просмотра"

#: kgvshell.cpp:271
#, c-format
msgid "Could not open standard input stream: %1"
msgstr "Не удаётся открыть стандартный поток ввода: %1"

#: kgvshell.cpp:284
msgid ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Все читаемые форматы документов\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Файлы Postscript\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Файлы PDF\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Файлы защищённого Postscript\n"
"*|Все файлы"

#: kpswidget.cpp:389
msgid ""
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
"specified interpreter."
msgstr ""
"Не удаётся запустить программу. Возможно, используется неверный интерпретатор."

#: kpswidget.cpp:423
#, c-format
msgid "Exited with error code %1."
msgstr "Выход с кодом ошибки %1."

#: kpswidget.cpp:425
msgid "Process killed or crashed."
msgstr "Процесс уничтожен или аварийно завершён."

#: logwindow.cpp:39
msgid "Configure Ghostscript"
msgstr "Настройка Ghostscript"

#: main.cpp:33
msgid ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"
msgstr ""
"Показать страницу. Используйте параметр --page=3 для показа сразу третьей "
"страницы. Примечание: если указанная страница не существует, будет показана "
"другая страница"

#: main.cpp:34
msgid "Magnification of the display"
msgstr "Изменение масштаба"

#: main.cpp:35
msgid ""
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
msgstr ""
"Ориентация страницы. Используйте один из вариантов \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" или \"seascape\""

#: main.cpp:36
msgid "Equivalent to orientation=portrait"
msgstr "Эквивалент для orientation=portrait"

#: main.cpp:37
msgid "Equivalent to orientation=landscape"
msgstr "Эквивалент для orientation=landscape"

#: main.cpp:38
msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
msgstr "Эквивалент для orientation=upsidedown"

#: main.cpp:39
msgid "Equivalent to orientation=seascape"
msgstr "Эквивалент для orientation=seascape"

#: main.cpp:42
msgid "Location to open"
msgstr "Открыть адрес"

#: marklist.cpp:47
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
msgstr "При включении этой опции вы можете выбрать страницы для печати."

#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "&Главная панель инструментов"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
msgstr "Включить &сглаживание шрифтов и изображений"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
"longer"
msgstr ""
"Сглаживание улучшает отображение документа, однако требует больше времени на "
"показ"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Use platform fonts"
msgstr "Использовать &платформо-зависимые шрифты"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
msgstr "Показывать сообщения Ghostscript в &отдельном окне"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
"<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
msgstr ""
"Ghostscript - базовая программа отображения (которая показывает документ на "
"экране)"
"<br>\n"
"При возникновении проблем здесь вы можете видеть сообщения об ошибках "
"интерпретатора Ghostscript"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Чёрно-белая"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "&Grayscale"
msgstr "Оттенки с&ерого"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&Цветная"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Auto Con&figure"
msgstr "Авто&настройка"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Interpreter:"
msgstr "&Интерпретатор: "

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
msgstr ""
"Ghostscript является базовой программой отображения (показывающей документ на "
"экране)"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "(detected gs version: %1)"
msgstr "(обнаружена версия gs: %1)"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
msgstr "Параметры &без сглаживания:"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "An&tialiasing arguments:"
msgstr "Параметры &сглаживания краёв: "

#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Whether to use anti-aliasing."
msgstr "Использовать сглаживание текста."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
"makes the display take longer"
msgstr ""
"Сглаживание улучшает отображение документа, особенно текста, однако требует "
"больше времени на показ"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
msgstr "Показывать окно с сообщениями Ghostscript"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
"regardless of this option."
msgstr ""
"Показывать окно с сообщениями Ghostscript. Это позволит вам просматривать "
"дополнительную информацию о просматриваемом документе. При возникновении ошибок "
"это окно будет показано в любом случае."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use Platform Fonts"
msgstr "Использовать платформо-зависимые шрифты"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Whether to show the page list"
msgstr "Показывать список страниц"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
msgstr "Показывать названия страниц вместо из номеров"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
"starts."
msgstr ""
"В некоторых документах указываются названия страниц, которые могут показываться "
"в списке вместо номеров этих страниц. В большинстве случаев эти названия "
"страниц являются другой нумерацией страниц, принятой в документе. Например, "
"вводные главы нумеруются римскими цифрами (i, ii, iii, iv ...), а основная "
"часть документа - арабскими числами (1, 2, 3...)."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
msgstr "Показывать полосы прокрутки если страницы больше окна просмотра"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Watch File"
msgstr "Обновление файла"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid ""
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
msgstr ""
"При включении этой опции при изменении в файле он будет периодически "
"обновляться"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "The ghostscript interpreter to use"
msgstr "Использовать интерпретатор ghostscript"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid ""
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
"interpreter to use."
msgstr ""
"Сама программа Kghostview не показывает документ. Для этого вызывается "
"интерпретатор ghostscript. Здесь вы можете указать, какой интерпретатор будет "
"использоваться для показа документов."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
msgstr "Параметры вызова ghostscript для показа без сглаживания"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "This is the ghostscript version you are running"
msgstr "Версия используемого интерпретатора ghostscript"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid ""
"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
"to change this since it gets detected automatically."
msgstr ""
"Версия используемого интерпретатора ghostscript. Обычно вам не нужно менять её, "
"так как она определяется автоматически."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "This is an internal setting"
msgstr "Внутренние настройки"

#: viewcontrol.cpp:87
msgid "&Magnification"
msgstr "Изменение &масштаба"

#: viewcontrol.cpp:98
msgid "M&edia"
msgstr "&Бумага"

#~ msgid ""
#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
#~ "%1%"
#~ msgstr "%1%"