1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
|
# translation of drkonqi.po into Russian
# translation of drkonqi.po to Russian
#
# TDE2 - drkonqi.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000, TDE Team.
# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000.
# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
# blu.256 <[email protected]>, 2022.
# Andrei Stepanov <[email protected]>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-16 06:01+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/drkonqi/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Герман Жеболдов,Леонид Кантер,Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"
#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr "Не удалось создать протокол сбоя, так как отладчик «%1» не найден."
#: backtrace.cpp:148
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "Для создания протокола сбоя необходимы права администратора"
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
msgstr "Отчет о сбое"
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr "Описание ошибки"
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr "Контактный адрес эл. почты: "
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
"crash report.\n"
msgstr ""
"Введите текст (по возможности на английском языке), который вы хотите "
"представить вместе с этим отчётом о сбое.\n"
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "&Копировать"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Готово."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Протокол сохранен в файле %1"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "Не удаётся создать файл для сохранения протокола"
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "Выберите имя файла"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Перезаписать его?"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Перезаписать файл?"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Перезаписать"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Не удаётся открыть файл %1 для записи"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Не удаётся создать протокол сбоя."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Похоже, что протокол сбоя бесполезен.\n"
"Вероятные причины - либо ваши пакеты были собраны таким образом, что "
"создание протокола сбоя невозможно, либо кадр стека был серьезно поврежден "
"при сбое.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Загрузка протокола сбоя..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Включены следующие опции:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
"to get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"Использование этих опций не рекомендуется, поскольку в редких случаях они "
"могут привести к неполадкам в TDE. Протокол сбоя не будет создан.\n"
"Для того чтобы создать протокол сбоя, выключите эти опции и попробуйте "
"воспроизвести неполадку ещё раз\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "Протокол сбоя не будет создан."
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Загрузка символов..."
#: debugger.cpp:216
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
msgstr "Проверка системной конфигурации при запуске выключена.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Следует отредактировать описание перед отправкой сообщения об ошибке."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: main.cpp:43
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
"Анализатор сбоев TDE даёт пользователю возможность узнать причины сбоев в "
"работе программ"
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Номер перехваченного сигнала"
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Имя программы"
#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Путь к исполняемому файлу"
#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Версия программы"
#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "Адрес ошибки"
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Переведённое имя программы"
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "PID программы"
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "Стартовый ID программы"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "Программа была запущена через tdeinit"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Запретить произвольный доступ к диску"
#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "Анализатор сбоев TDE"
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
msgstr "С&ообщение об ошибке"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&Debugger"
msgstr "О&тладчик"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr "От&править отчёт о сбое"
#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
msgstr "&Общие"
#: toplevel.cpp:84
msgid "&Backtrace"
msgstr "&Протокол сбоя"
#: toplevel.cpp:108
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Краткое описание</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:112
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Что это?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Что делать?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:121
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr "<p><b>Сбой приложения</b></p><p>Неполадка в программе %appname.</p>"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
"figure out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Хотите создать протокол сбоя? Это поможет разработчикам обнаружить, что "
"произошло.</p>\n"
"<p>К сожалению, этот процесс длится довольно долго на медленных машинах.</"
"p><p><b>Замечание: протокол сбоя не заменяет полное описание ошибки и "
"сведения о том, как ее воспроизвести. Невозможно исправить ошибку, если нет "
"её описания.</b></p>"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Включать протокол сбоя"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Generate"
msgstr "Создать"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Не создавать"
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Не удалось создать протокол сбоя."
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Не удаётся создать протокол сбоя"
#: toplevel.cpp:255
msgid ""
"<p>Do you want to include a description of what you were doing when this "
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Хотите включить описание того, что вы делали в момент сбоя приложения? "
"Это поможет разработчикам понять, что пошло не так.</p>\n"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
msgstr "Включить описание"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
msgstr "Добавить описание"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr "Просто отправить отчёт о сбое"
#: toplevel.cpp:353
msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
msgstr "<p>Отчёт о сбое готов. Хотите отправить его сейчас? </p>\n"
#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
msgstr "Готов к отправке"
#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
msgstr "Просмотреть отчёт"
#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
msgstr "Отправить отчёт"
#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if "
"desired by its unique ID:<br>%1</p>"
msgstr ""
"<p>Ваш отчёт о сбое был отправлен!</p><p>При желании вы можете ссылаться на "
"него по уникальному идентификатору:<br>%1</p>"
#: toplevel.cpp:436
msgid "Report uploaded"
msgstr "Отчёт отправлен"
#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
msgstr ""
"<p>Ваш отчёт о сбое не удалось отправить!</p><p>Пожалуйста, проверьте "
"настройки сети и повторите попытку.</p><p>Сервер ответил:<br>%1</p>"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Upload failure"
msgstr "Ошибка отправки"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Save Report"
msgstr "Сохранить отчёт"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Retry Upload"
msgstr "Повторить отправку"
#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p>"
msgstr ""
"<p>Ваш отчёт о сбое не удалось отравить!</p><p>Пожалуйста, проверьте ваши "
"настройки сети и повторите попытку.</p>"
|