summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmperformance.po
blob: 6dda69d3aca1db3c5fedb7a4b121396efc37de26 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
# translation of kcmperformance.po to
# translation of kcmperformance.po to
# translation of kcmperformance.po to Russian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marina Soboleva <[email protected]>, 2004.
# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 13:04+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Быстродействие KDE</h1> Здесь вы можете настроить параметры, ускоряющие "
"работу KDE."

#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Система"

#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Быстродействие браузера Konqueror</h1> Здесь вы можете настроить несколько "
"параметров, увеличивающих быстродействие браузера Konqueror, такие как "
"повторное использование уже открытых окон Konqueror и предварительная загрузка."

#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Отключает минимизацию использования памяти, позволяя вам запускать несколько "
"независимых друг от друга экземпляров браузера"

#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Если эта опция включена, то несмотря на то, сколько открыто окон, в памяти "
"вашего компьютера будет существовать только один экземпляр браузера Konqueror. "
"Таким образом уменьшается объём занимаемой памяти."
"<p> Но будьте осторожны, потому что если произойдёт какая-либо ошибка, все окна "
"браузера будут одновременно закрыты."

#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Если эта опция включена, то несмотря на то, сколько открыто окон, в памяти "
"вашего компьютера будет существовать только один экземпляр браузера Konqueror. "
"Таким образом уменьшается объём занимаемой памяти."
"<p> Но будьте осторожны, потому что если произойдёт какая-либо ошибка, все окна "
"браузера будут одновременно закрыты."

#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"При ненулевом значении этого параметра после закрытия всех окон Konqueror в "
"памяти может оставаться указанное число его запущенных экземпляров."
"<p>Когда потребуется запустить новый экземпляр Konqueror, будет использована "
"одна из этих оставшихся в памяти. Таким образом, увеличивая скорость загрузки, "
"вы жертвуете количеством свободной памяти, занимаемой запущенными экземплярами "
"программы."

#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"Если эта опция включена, один экземпляр Konqueror будет загружена в память при "
"обычной процедуре запуска KDE."
"<p>При этом, когда вы откроете окно Konqueror в первый раз, оно появится "
"быстрее. Это достигается ценой увеличения времени загрузки KDE (но вы можете и "
"не заметить этого увеличения, потому что сможете работать во время загрузки)."

#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"Если эта опция включена, KDE всегда будет пытаться держать в памяти одну "
"заранее загруженный в фоновом режиме экземпляр Konqueror. Новый экземпляр будет "
"загружен, если в данный момент все остальные запущенные экземпляры Konqueror "
"будут заняты. Таким образом, окна Konqueror всегда будут открываться быстро."
"<p><b>Внимание:</b> в некоторых случаях это на самом деле может не повысить, а "
"только снизить производительность."

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Минимизировать использование памяти"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Никогда"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Только для &файлового менеджера (рекомендуется)"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "В&сегда (используйте с осторожностью)"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Предварительная загрузка"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Максимальное количество &предварительно загруженных экземпляров:"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Предварительно загружать один экземпляр при запуске KDE"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Держать в памяти как минимум один предварительно загруженный экземпляр"

#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Параметры системы"

#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Отключить проверку конфигурации системы при запуске"

#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>Внимание:</b> В редких случаях этот параметр может приводить к разнообразным "
"проблемам. Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) для получения справки "
"по конкретному параметру."

#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>При старте среда KDE проверяет конфигурацию системы (типы MIME, "
"установленные приложения и т.д.), и если конфигурация была изменена с момента "
"последнего запуска, кэш системной конфигурации (KSyCoCa) должен быть "
"обновлён.</p>"
"<p>Этот параметр откладывает проверку, таким образом запуск KDE происходит "
"быстрее за счёт отключения сканирования каталогов, содержащих указанные файлы "
"конфигурации. Однако в редких случаях, когда конфигурация системы была изменена "
"после последнего запуска, этот параметр может привести к разнообразным "
"проблемам (отсутствующие в меню \"К\" приложения, сообщения программ об "
"отсутствии требуемых типов MIME и т.д.).</p>"
"<p>Изменения конфигурации системы как правило происходят при установке или "
"удалении приложений. Поэтому рекомендуется при установке или удалении "
"приложений временно отключить этот параметр.</p>"
"<p>По этой причине использование этого параметра не рекомендуется. Обработчик "
"ошибок KDE не будет предоставлять трассировку для отчёта об ошибке, если этот "
"параметр включен (вам нужно будет воспроизвести сбой снова с выключенным "
"параметром, или режим разработчика в обработчике ошибок).</p>"