summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsamba.po
blob: df31b02bc9ed986209608e78adc80f7f22d7cb17 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
# translation of kcmsamba.po into Russian
# TDE2 - tdebase/kcmsamba.po Russian translation.
# Copyright (C) 1998-2002 TDE Team.
# Denis Pershin <[email protected]>, 1998.
# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000.
# Andrey S. Cherepanov <[email protected]>, 2001, 2002.
# Leon Kanter <[email protected]>, 2002.
# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:23-0400\n"
"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "&Экспорт"

#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "&Импорт"

#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "&Журнал"

#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистика"

#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba и NFS Status Monitor являются графической оболочкой для программ <em>"
"smbstatus</em> и <em>showmount</em>. Smbstatus выдает статус текущих соединений "
"к Samba-серверу и является частью пакета Samba, который реализует протокол SMB "
"(Session Message Block), также называемый NetBIOS или LanManager. Этот протокол "
"используется для разделения принтеров и дисковых ресурсов в сети, состоящей из "
"машин, работающих под различными версиями Microsoft Windows."
"<p>Showmount это часть пакета NFS, что означает Network File System (сетевая "
"файловая система) и является традиционным способом в UNIX, используемым для "
"разделения каталогов в сети. В нашем случае разбивается на составные части "
"вывод команды <em>showmount -a localhost</em>. В некоторых системах showmount "
"расположена в каталоге /usr/sbin. Проверьте, находится ли путь к showmount в "
"вашей переменной PATH."

#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"

#: main.cpp:86
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Модуль системной информации панели TDE"

#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"

#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Сервис"

#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Доступно из"

#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Открыто файлов"

#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Ошибка: не удаётся запустить smbstatus"

#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Ошибка: не удаётся открыть файл конфигурации \"smb.conf\""

#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"

#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Смонтировано под"

#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Этот список отображает разделяемые ресурсы Samba и NFS, смонтированные на вашей "
"системе и реально расположенные на других хостах. Колонка \"Тип\" показывает "
"тип ресурса (Samba или NFS). Колонка \"Ресурс\" показывает имена ресурсов. "
"Наконец, третья колонка \"Смонтировано как\" показывает, в каком месте вашей "
"файловой системы смонтирован данный ресурс."

#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Журнал Samba:"

#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Показать открытые соединения"

#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Показать закрытые соединения"

#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Показать открытые файлы"

#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Показать закрытые файлы"

#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Эта страница показывает вам содержимое журналаSamba в удобном виде. Проверьте "
"настройки пути к вашему журналу Samba. Если необходимо, измените имя или "
"расположение файла журнала и нажмите кнопку \"Обновить\"."

#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если вы хотите видеть подробную информацию об открытых "
"соединениях на вашем компьютере."

#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если вы хотите посмотреть, когда были закрыты соединения с "
"вашим компьютером."

#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если вы хотите видеть, какие файлы открыты на вашем "
"компьютере удаленными пользователями. Учтите, что события открытия/закрытия не "
"заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2 (к сожалению, "
"вы не сможете изменить этот уровень с помощью этого модуля)."

#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если вы хотите видеть события закрытия файлов "
"удаленными пользователями. Учтите, что события открытия/закрытия не заносятся в "
"журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2 (к сожалению, вы не "
"сможете изменить этот уровень с помощью этого модуля)."

#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Нажмите здесь для обновления информации на странице. Файл журнала (указанный "
"выше) будет перечтен для обновления информации."

#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата и время"

#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Событие"

#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Сервис/Файл"

#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Хост/Пользователь"

#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Этот список показывает события журнала сервера Samba. Заметьте, что события не "
"заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2."
"<p> Как и в других списках TDE, вы можете щелкнуть мышью на заголовке колонки "
"для ее сортировки. Щелкните снова для изменения порядка сортировки ."
"<p> Если список пустой, попробуйте нажать кнопку \"Обновить\". Файл журнала "
"перечитается, и список обновится."

#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "СОЕДИНЕНИЕ ОТКРЫТО"

#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "СОЕДИНЕНИЕ ЗАКРЫТО"

#: kcmsambalog.cpp:231
msgid "            FILE OPENED"
msgstr "       ФАЙЛ ОТКРЫТ"

#: kcmsambalog.cpp:239
msgid "            FILE CLOSED"
msgstr "          ФАЙЛ ЗАКРЫТ"

#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Не удаётся открыть файл %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Соединений: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Доступ к файлу: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Событие:"

#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Сервис/Файл"

#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Хост/Пользователь"

#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Поиск"

#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Очистить результаты"

#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Показать расширенную информацию о сервисе"

#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Показать расширенную информацию о хосте"

#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Номер"

#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Попытки"

#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Соединение"

#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Доступ к файлу"

#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Соединений: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Доступ к файлу: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ФАЙЛ ОТКРЫТ"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Чеерпанов,Леонид Кантер"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"