1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
|
# translation of kminipagerapplet.po into Russian
# translation of kminipagerapplet.po to Russian
#
# TDE2 - kminipagerapplet.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000, TDE Team.
# Zhitomirsky Sergey <[email protected]>, 2000.
# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 13:17+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Запуск kpager"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "Пере&именовать рабочий стол \"%1\""
#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "Макет переключателя"
#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&Автоматический"
#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "&Строк"
#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "С&толбцов"
#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "&Миниатюры окон"
#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "&Значки окон"
#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr ""
#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "Надпись"
#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "Н&омер рабочего стола"
#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "&Имя рабочего стола"
#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "&Без надписи"
#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "&Изящный"
#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "&Прозрачный"
#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Обои рабочего стола"
#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "Параметры &переключателя"
#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Настроить рабочие столы..."
#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"и ещё %n\n"
"и ещё %n\n"
"и ещё %n"
#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"%n окно:\n"
"%n окна:\n"
"%n окон:"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Тип надписи для виртуального рабочего стола"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Простая"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачная"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Показывать содержимое"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Тип фона для виртуального рабочего стола"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Число строк для предварительного просмотра рабочих столов"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Предварительный просмотр рабочих столов?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Значки окон в предварительном просмотре?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr ""
|