summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksmserver.po
blob: 42dfa06bbc2e5353fda351256337d6512d7f65bc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
# translation of ksmserver.po to
# translation of ksmserver.po into Russian
# translation of ksmserver.po to Russian
# translation of ksmserver.po to
# TDE2 - ksmserver.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000, TDE Team.
# Dmitri Ovechkin <[email protected]>, 2000, 2003.
# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:39+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: main.cpp:30
msgid ""
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Надёжный диспетчер сеансов TDE, "
"использующий стандартный \n"
"протокол управления сеансами X11R6 (XSMP)."

#: main.cpp:35
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr ""
"Восстановление предыдущего сеанса (если "
"возможно)"

#: main.cpp:37
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'twin'"
msgstr ""
"Запуск 'wm' в том случае, если не "
"используется другой \n"
"менеджер окон. По умолчанию это 'twin'"

#: main.cpp:38
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Разрешить также удалённые соединения"

#: main.cpp:182
msgid "The TDE Session Manager"
msgstr "Диспетчер сеансов TDE"

#: main.cpp:186
msgid "Maintainer"
msgstr "Ведущий разработчик"

#: shutdown.cpp:449
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Выход прерван '%1'"

#: shutdown.cpp:530
msgid "Synchronizing remote folders"
msgstr "Синхронизация удалённых директорий"

#: shutdown.cpp:535 shutdowndlg.cpp:1155
msgid "Saving your settings..."
msgstr "Сохранение Ваших настроек..."

#: shutdown.cpp:574 shutdown.cpp:631
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
msgstr "Закрытие приложений (%1/%2)..."

#: shutdown.cpp:577 shutdown.cpp:634
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
msgstr "Закрытие приложений (%1/%2, %3)..."

#: shutdown.cpp:641
msgid "Terminating services..."
msgstr "Прерывание сервисов..."

#: shutdowndlg.cpp:701
msgid "End Session for \"%1\""
msgstr "Завершение сеанса пользователя \"%1\""

#: shutdowndlg.cpp:726
msgid "Log out"
msgstr "Выход"

#: shutdowndlg.cpp:752
msgid "&End Current Session"
msgstr "&Завершить текущий сеанс"

#: shutdowndlg.cpp:753
msgid ""
"<qt><h3>End Current Session</h3><p>Log out of the current session to login "
"with a different user</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Завершение текущего сеанса</h3><p>Выход "
"из текущего сеанса для входа от другого "
"пользователя</p></qt>"

#: shutdowndlg.cpp:839
msgid "&Suspend"
msgstr "При&остановить"

#: shutdowndlg.cpp:851
msgid "&Hibernate"
msgstr "&Усыпить"

#: shutdowndlg.cpp:868
msgid "&Restart"
msgstr "Пе&резагрузить"

#: shutdowndlg.cpp:891 shutdowndlg.cpp:956
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
" (current)"
msgstr " (текущий)"

#: shutdowndlg.cpp:903
msgid "&Turn Off"
msgstr "&Выключить"

#: shutdowndlg.cpp:925
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Выключить компьютер"

#: shutdowndlg.cpp:926
msgid ""
"<qt><h3>Turn Off Computer</h3><p>Log out of the current session and turn off "
"the computer</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Выключить компьютер</h3><p>Выход из "
"текущего сеанса и выключение "
"компьютера</p></qt>"

#: shutdowndlg.cpp:934
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Перезагрузить компьютер"

#: shutdowndlg.cpp:935
msgid ""
"<qt><h3>Restart Computer</h3><p>Log out of the current session and restart "
"the computer</p><p>Hold the mouse button or the space bar for a short while "
"to get a list of options what to boot</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Перегрузка компьютера</h3><p>Выход из "
"текущего сеанса и перезапуск "
"компьютера</p><p>Удерживайте кнопку мыши "
"или пробел пока появится список "
"параметров для загрузки</p></qt>"

#: shutdowndlg.cpp:968
msgid "&Suspend Computer"
msgstr "При&остановить компьютер"

#: shutdowndlg.cpp:976
msgid "&Hibernate Computer"
msgstr "У&сыпить компьютер"

#: shutdowndlg.cpp:1208
msgid "Would you like to turn off your computer?"
msgstr ""
"Вы действительно желаете выключить "
"компьютер?"

#: shutdowndlg.cpp:1209
msgid ""
"This computer will turn off automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Этот компьютер будет выключен "
"автоматически\n"
"через %1 секунд."

#: shutdowndlg.cpp:1215
msgid "Would you like to reboot your computer?"
msgstr ""
"Вы действительно желаете перегрузить "
"компьютер?"

#: shutdowndlg.cpp:1217
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
msgstr ""
"Вы действительно желаете перегрузить в "
"\"%1\"?"

#: shutdowndlg.cpp:1218
msgid ""
"This computer will reboot automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Этот компьютер будет перегружен "
"автоматически\n"
"через %1 секунд."

#: shutdowndlg.cpp:1222
msgid "Would you like to end your current session?"
msgstr ""
"Вы действительно желаете завершить "
"текущий сеанс?"

#: shutdowndlg.cpp:1223
msgid ""
"This session will end\n"
"after %1 seconds automatically."
msgstr ""
"Этот сеанс будет завершён\n"
"после %1 секунд автоматически."

#: startupdlg.cpp:78
msgid "Loading your settings"
msgstr "Загрузка Ваших настроек"

msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Дмитрий Овечкин,Григорий Мохин, Альберт "
"Валиев, Леонид Кантер, Роман Савоченко"

msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected],[email protected],[email protected],ro"
"[email protected]"