summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdeedu/keduca.po
blob: 8d0182bd21db09fa7c193a5a2f20783f1296d247 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
# TDE3 - tdeedu/keduca.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team.
# Gregory Matveev <[email protected]>, 2002.
# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2003-2005.
# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2004-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-06 00:37+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Матвеев,Андрей Черепанов,Николай Шафоростов"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"

#: kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Сведения о документе"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 119
#: kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Описание и правила проекта."

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 129
#: kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 173
#: kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 224
#: kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Уровень:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 151
#: kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 162
#: kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Категория:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 140
#: kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Название:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 252
#: kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Картинка"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 263
#: kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Картинка по умолчанию:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 281
#: kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 318
#: kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "Веб-страница:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 329
#: kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 292
#: kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Компьютеры"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 206
#: kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder.cpp:487 rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Тест"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 211
#: kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Тест с очками за вопросы"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 216
#: kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Тест с очками за ответы"

#: kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "Слайды"

#: kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "Экзамен"

#: kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "Психологический тест"

#: kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Лёгкий"

#: kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Средний"

#: kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Эксперт"

#: kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Высший"

#: keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "Получить &тест..."

#: keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Сведения о документе"

#: keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."

#: keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."

#: keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "&Вверх"

#: keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "В&низ"

#: keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "Добро пожаловать к экзаменатору TDE!"

#: keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
"Добавьте новый вопрос через меню 'Правка' или кнопки на панели инструментов."

#: keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Открыть файл экзамена"

#: keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Ответы"

#: keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Изображение к вопросу "

#: keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "Очков за вопрос"

#: keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "Время"

#: keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds</p>"
msgstr " секунд</p>"

#: keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "Подсказка"

#: keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "Пояснение"

#: keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Документ \"%1\" был изменён.\n"
"Сохранить изменения?"

#: keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "Сохранить документ?"

#: keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "Сжать файл"

#: keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Сохранить как"

#: keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Документ с таким именем уже существует.\n"
"Перезаписать его?"

#: keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"

#: keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
"folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"Если вы хотите использовать этот документ совместно, лучше скопировать картинки "
"в тот же каталог, что и документ.\n"
"Вы хотите скопировать картинки в каталог документа?"

#: keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr "Скопировать"

#: keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Не копировать"

#: keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Печать %1"

#: keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"Невозможно сохранить файл.\n"
"\n"
"Вы должны заполнить сведения о документе\n"
"(Необходимо только примечание)"

#: keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Полные сведения о документе..."

#: keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Невозможно сохранить файл\n"
"\n"
"Вы должны создать хотя бы один вопрос."

#: keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Вставить вопрос"

#: keducaeditorstartdialog.cpp:109
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Вы должны указать открываемый файл!"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 20
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 120
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  "
"<p><b>Question</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  "
"<p>Only the question and type is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  "
"<p><b>Вопрос</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  "
"<p>Требуется только формулировка вопроса и тип.</p>\n"
"</span>"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "&Вопрос:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Тип:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Картинка:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "&Очков:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "В&ремя:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "&Подсказка:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "По&яснение:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367
#: rc.cpp:49 rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Ответ"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  "
"<p><b>Answers</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  "
"<p>Only the answer and value is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  "
"<p><b>Ответы</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  "
"<p>Требуется только формулировка ответа и его значение.</p>\n"
"</span>"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553
#: rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "&Ответ:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Значение:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Неверно"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183
#: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Верно"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "&Очков:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Очки"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696
#: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Выше"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Ниже"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "<b  style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
msgstr "<b  style=\"text-decoration:underline;\">Сведения</b>"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "Редактор - начало работы"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "&Открыть документ:"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "Открыть &недавний документ:"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "Получить тест из Интернета"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "Начать &новый документ"

#: main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Экзамены и тесты, основанные на карточках"

#: main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Открыть файл"

#: main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "Редактор экзаменов TDE"

#: main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "Автор идеи"

#: main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "Сопровождение (2002-2004)"

#: main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "Различные исправления и подчистка кода"

#: main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Значки"

#: kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Изменить вопрос"

#: kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Добавить вопрос"

#~ msgid "You need to specify a server!"
#~ msgstr "Вы должны указать сервер!"

#~ msgid "Various Settings"
#~ msgstr "Различные параметры"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Поведение"

#~ msgid "Show results of the answer after press next"
#~ msgstr "Показывать результаты ответа после нажатия кнопки 'Далее >>'"

#~ msgid "Show results when finish the test"
#~ msgstr "Показывать результаты после окончания теста"

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Порядок"

#~ msgid "Show questions in random order"
#~ msgstr "Показывать вопросы в случайном порядке"

#~ msgid "Show answers in random order"
#~ msgstr "Показывать ответы в случайном порядке"

#~ msgid "Form-based tests and exams"
#~ msgstr "Экзамены и тесты, основанные на карточках"

#~ msgid "KEduca"
#~ msgstr "KEduca"

#~ msgid "Current Maintainer"
#~ msgstr "Текущее сопровождение"

#~ msgid "KEducaPart"
#~ msgstr "KEducaPart"

#~ msgid "KEduca KParts Component"
#~ msgstr "KParts-компонент KEduca"

#~ msgid "&Start Test"
#~ msgstr "&Начать тест"

#~ msgid "&Next >>"
#~ msgstr "&Далее >>"

#~ msgid "&Save Results..."
#~ msgstr "&Сохранить результаты..."

#~ msgid "Save Results As"
#~ msgstr "Сохранить результаты как"

#~ msgid "Save failed."
#~ msgstr "Ошибка сохранения."

#~ msgid "Question %1"
#~ msgstr "Вопрос %1"

#~ msgid ""
#~ "You have %1 seconds to complete this question.\n"
#~ "\n"
#~ "Press OK when you are ready."
#~ msgstr ""
#~ "У вас %1 секунд для ответа на вопрос.\n"
#~ "\n"
#~ "Нажмите 'Далее >>' когда ответ будет готов."

#~ msgid "Result"
#~ msgstr "Результат"

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Статистика"

#~ msgid "Correct questions"
#~ msgstr "Правильных ответов"

#~ msgid "Incorrect questions"
#~ msgstr "Неправильных ответов"

#~ msgid "Total points"
#~ msgstr "Всего очков"

#~ msgid "Correct points"
#~ msgstr "Очков за правильные ответы"

#~ msgid "Incorrect points"
#~ msgstr "Очков за неправильные ответы"

#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Общее время"

#~ msgid "Time in tests"
#~ msgstr "Время ответов на вопросы"

#~ msgid "The answer is: "
#~ msgstr "Ответ:"

#~ msgid "The correct answer is: "
#~ msgstr "Правильный ответ:"

#~ msgid "Your answer was: "
#~ msgstr "Ваш ответ:"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Название"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Категория"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Язык"

#~ msgid "%v seconds left"
#~ msgstr "осталось: %v с"

#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Список тестов"

#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Адрес:"

#~ msgid "&Add Server"
#~ msgstr "&Добавить сервер"

#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Серверы"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Адрес"

#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Открыть"

#~ msgid "KEduca Config Dialog"
#~ msgstr "Параметры KEduca"

#~ msgid "Show Results"
#~ msgstr "Вывести результаты"

#~ msgid "At the end of the test"
#~ msgstr "В конце теста"

#~ msgid "After answering each question"
#~ msgstr "После ответа на каждый вопрос"

#~ msgid "Ordering"
#~ msgstr "Порядок"