summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdegames/ktron.po
blob: bc81b4d119966e7da97e436d22a16182a0033e3a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
# translation of ktron.po into Russian
# Copyright (C) 2004, TDE Team.
# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-10 13:16+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "Игрок 1 - вверх"

#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "Игрок 1 - вниз"

#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "Игрок 1 - вправо"

#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "Игрок 1 - влево"

#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "Игрок 1 - ускорение"

#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "Игрок 2 - вверх"

#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "Игрок 2 - вниз"

#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "Игрок 2 - вправо"

#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "Игрок 2 - влево"

#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "Игрок 2 - ускорение"

#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "Игрок 1"

#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "Игрок 2"

#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Компьютер(%1)"

#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"

#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "KTron"

#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "Победил %1!"

#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "%1 победил %2 со счётом %3 : %4 !"

#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Победитель"

#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "Главное"

#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr "Компьютер"

#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""

#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Гонки в гиперпространстве"

#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <[email protected]>"
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Алгоритм игры компьютера частично взят из\n"
"xtron-1.1 Ретта Джейкобса <[email protected]>"

#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "Автор идеи"

#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "Различные улучшения"

#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Не удаётся загрузить фоновую картинку\n"
"%1"

#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Игра приостановлена"

#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Крушение!"

#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Нажмите любую из управляющих клавиш"

#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Компьютер управляет"

#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Игрок &1"

#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Игрок &2"

#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Уровень:"

#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Начинающий"

#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Средний"

#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Мастер"

#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Стиль линий:"

#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Трёхмерные линии"

#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Трёхмерные квадраты"

#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Один цвет"

#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Кружки"

#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Толщина линии"

#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Большая"

#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Маленькая"

#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Средняя"

#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"

#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Изображение:"

#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Цвет первого игрока:"

#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Цвет второго игрока:"

#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"

#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Показать победителя другим цветом"

#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Отключить ускорение"

#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Авария при &повороте на 180 градусов"

#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Имена игроков"

#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Игрок 1:"

#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Игрок 2:"

#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"

#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Медленно"

#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""

#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Быстро"

#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Цвет фона игры."

#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Цвет игрока 1"

#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Цвет игрока 2"

#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Подсвечивать победителя другим цветом."

#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Отключить ускорение."

#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Авария при смене направления движения на противоположное."

#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Толщина линий."

#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Скорость движения."

#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Уровень интеллекта компьютера."

#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Стиль линий."

#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Использовать фоновое изображение."

#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Выбрать фоновое изображение."

#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Компьютер играет за игрока 1."

#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Компьютер играет за игрока 2."

#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Имя игрока 1."

#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Имя игрока 2."