summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdeadmin/ksysv.po
blob: 4c637b0aa429377314387777d29827887e4c9135 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
# translation of ksysv.po to Slovak
# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Juraj Bednár <[email protected]>, 2000.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>,2001-2002.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2003, 2004.
# Richard Fric <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Juraj Bendar, Pavol Cvengros,Peter Gasparovic,Martin Uzak,Stanislav Višňovský"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected],?,[email protected],[email protected]"

#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>ZLYHAL</error> som pri mazaní <cmd>%1</cmd> z <cmd>%2</cmd>: \"%3\"\n"
"<br/>"

#: IOCore.cpp:55
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr "ZLYHAL som pri mazaní %1 z %2: \"%3\"\n"

#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "zmazané <cmd>%1</cmd> z <cmd>%2</cmd><br/>"

#: IOCore.cpp:66
msgid "removed %1 from %2\n"
msgstr "zmazané %1 z %2\n"

#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "vytvorené <cmd>%1</cmd> v <cmd>%2</cmd><br/>"

#: IOCore.cpp:96
msgid "created %1 in %2\n"
msgstr "vytvorené %1 v %2\n"

#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>ZLYHAL</error> som pri vytváraní <cmd>%1</cmd> z <cmd>%2</cmd>: "
"\"%3\"\n"
"<br/>"

#: IOCore.cpp:105
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr "ZLYHAL som pri vytváraní %1 v %2: \"%3\"\n"

#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Menu úrovne spustenia"

#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Menu služieb"

#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&Dostupné\n"
"služby"

#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
"em> section.</p>"
msgstr ""
"Toto sú <img src=\"small|exec\"/> <strong>služby</strong> dostupné na vašom "
"systéme. Spustenie služby zabezpečíte presunom do sekcie <em>Štart</em> "
"danej úrovne behu systému. Pre ukončenie spravte to isté pre sekciu "
"<em>Stop</em>."

#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
"<p>Ak chcete odstrániť nejaké služby z určitej úrovne behu systému, môžete "
"ich presunúť z tabuľky danej úrovne do <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>odpadkového koša</strong>.</p><p>Na obnovenie odstránených služieb "
"môžete použiť <strong>príkaz Vrátiť späť</strong>.</p>"

#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "Úroveň &%1"

#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "Úroveň %1"

#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto sú služby <strong>spúšťané</strong> pri úrovni behu systému %1.</"
"p><p>Číslo vľavo od ikony <img src=\"user|ksysv_start\"/> určuje v akom "
"poradí budú služby spúšťané. Kým je možné generovať vyhovujúce <em>poradové "
"číslo</em>, môžete použiť techniku drag & drop na usporiadanie daných "
"služieb.</p><p>Ak to nie je možné, musíte poradové číslo zmeniť manuálne "
"pomocou <strong>položky Vlastnosti</strong>.</p>"

#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Štart"

#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto sú služby <strong>zastavované</strong> pri úrovni behu systému %1.</"
"p><p>Číslo vľavo od ikony <img src=\"user|ksysv_stop\"/> určuje v akom "
"poradí budú služby zastavované. Kým je možné generovať vyhovujúce "
"<em>poradové číslo</em>, môžete použiť techniku drag & drop na usporiadanie "
"daných služieb.</p><p>Ak to nie je možné, musíte poradové číslo zmeniť "
"manuálne pomocou <strong>položky Vlastnosti</strong>.</p>"

#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Potiahnite sem na spustenie služieb\n"
"pri vstupe do úrovne %1"

#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Potiahnite sem na ukončenie služieb\n"
"pri vstupe do úrovne %1"

#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "Služby dostupné na vašom počítači"

#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>ZAPISUJEM KONFIGURÁCIU</vip>"

#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** ZAPISUJEM KONFIGURÁCIU **"

#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>ÚROVEŇ %1</rl>"

#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** ÚROVEŇ %1 **"

#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>Zastavujem</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"

#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Zastavujem %1 **"

#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " stop"

#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>Spúšťam</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"

#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Spúšťam  %1 **"

#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " štart"

#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** Reštartujem <cmd>%1</cmd> **</br>"

#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** Reštartujem %1 **"

#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " reštart"

#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
"<p>Zadali ste, že skripty pre zavádzanie vášho systému sú v priečinku <tt><b>"
"%1</b></tt>, ale tento priečinok neexistuje. Asi ste vybrali nesprávnu "
"distribúciu pri nastavovaní.</p><p> Ak znovu nastavíte %2, možno bude možné "
"chybu opraviť. Ak sa rozhodnete pre nové nastavenie, ukončte aplikáciu a pri "
"budúcom spustení %3 sa opäť objaví sprievodca nastavením. Ak nechcete nové "
"nastavenie, nebude možné prezerať a upravovať vašu konfiguráciu pre "
"spustenie systému. </p><p>Chcete znovu nastaviť %4?</p>"

#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "Priečinok neexistuje"

#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr "Prekonfigurovať"

#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr "Neprekonfigurovať"

#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
"recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Nemáte práva upravovať konfiguráciu spustenia vášho systému. Avšak môžete "
"si prezerať jednotlivé úrovne behu systému.</p><p>Ak by ste chceli upravovať "
"konfiguráciu, buď <strong>reštartujte</strong> %1 <strong>ako root</strong> "
"(alebo iný privilegovaný užívateľ), alebo kontaktujte vášho administrátora, "
"aby inštaloval %2 ako <em>suid</em> alebo <em>sgid</em>.</p><p>Poslednú "
"možnosť kvôli bezpečnosti neodporúčame.</p>"

#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Nedostatočné práva"

#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "&Iné..."

#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Vzhľad"

#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"

#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "Nastavenia nehodiace sa nikam inam"

#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Priečinok so službami, ktorý ste uviedli, neexistuje.\n"
"Ak chcete, môžete pokračovať, alebo môžete zvoliť Zrušiť a uviesť nový "
"priečinok."

#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Priečinok pre danú úroveň behu systému, ktorý ste uviedli, neexistuje.\n"
"Ak chcete, môžete pokračovať, alebo môžete zvoliť Zrušiť a uviesť nový "
"priečinok."

#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "&Služba"

#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"

#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "S&top"

#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "&Reštart"

#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "&Záznam"

#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "Me&no"

#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "&Ukazuje na službu:"

#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "&Poradové číslo:"

#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "Úprava nepovolená - skontrolujte svoje prístupné práva"

#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "Úprava povolená"

#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "Spustiť službu"

#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "&Vybrať službu ktorá sa má spustiť:"

#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "Zastaviť službu"

#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "&Vybrať službu ktorá sa má zastaviť:"

#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "Reštartovať službu"

#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "&Vybrať službu ktorá sa má reštartovať:"

#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "Upraviť službu"

#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "&Vybrať službu ktorá sa má upraviť:"

#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "O&bnoviť konfiguráciu"

#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Uložiť konfiguráciu"

#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "Uložiť &záznam..."

#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "&Tlačiť záznam..."

#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "&Vlastnosti"

#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Otvoriť"

#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "Otvoriť &pomocou"

#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "U&kázať záznam"

#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr "Skryť záz&nam"

#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "&Spustiť službu..."

#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "&Zastaviť službu..."

#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "&Reštartovať službu..."

#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "&Upraviť službu..."

#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Nie sú uložené zmeny. Naozaj chcete skončiť?"

#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Skutočne si prajete obnoviť všetky neuložené zmeny?"

#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Obnoviť konfiguráciu"

#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "&Obnoviť"

#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Chystáte sa uložiť zmeny, ktoré ste spravili vo vašej inicializačnej "
"konfigurácii. Prosím uvedomte si, že nesprávne zmeny môžu zapríčiniť, že váš "
"systém nenaštartuje.\n"
"Chcete pokračovať?"

#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "Uložiť konfiguráciu"

#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Kliknite na políčka ak chcete <strong>zobraziť</strong> alebo "
"<strong>skryť</strong> tabuľky daných úrovní behu systému.</p> <p>Zoznam "
"práve viditeľných úrovní môžete uložiť použitím <strong>príkazu Uložiť "
"nastavenie</strong>"

#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "Ukázať iba vybrané úrovne"

#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr "Zobraziť úrovne:"

#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
"your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Ak je zámok uzamknutý <img scr=\"user|ksysv_locked\"/>, nemáte "
"<strong>práva</strong> upravovať inicializačnú konfiguráciu systému.</"
"p><p>Buď reštartujte %1 ako root (alebo iný privilegovaný užívateľ), alebo "
"kontaktujte vášho administrátora aby inštaloval %1 <em>suid</em> alebo "
"<em>sgid</em>.</p><p>Poslednú možnosť kvôli bezpečnosti "
"<strong>neodporúčame</strong>.</p>"

#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " Zmenené"

#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "Tlačiť záznam"

#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>Záznam TDE SysV-Init Editora</h1>"

#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>Vytlačený na %1</h3><br/><br/>"

#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Nemôžem vygenerovať platné poradové číslo. To znamená, že už nie je "
"žiadne číslo k dispozícii medzi dvoma susediacimi službami a že služby "
"nesedia lexikálne.</p><p>Prosím, upravte ručne poradové čísla pomocou "
"dialógu <strong>Vlastnosti</strong>.</p>"

#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "Nemôžem vytvoriť poradové číslo"

#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr "Nemôžem vytvoriť poradové číslo. Prosím, zmeňte ho manuálne."

#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "Balík s konfiguráciou úspešne uložený."

#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "Balík s konfiguráciou úspešne načítaný."

#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "Popis nie je k dispozícii."

#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr " log súbory"

#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "Uložené konfigurácie spustenia systému"

#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "Nie."

#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Meno"

#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "Menu ťahania"

#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "SysV-Init Editor"

#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "Editor pre konfiguráciu v štýle Sys-V"

#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"Editor pre inicializačnú konfiguráciu v štýle SysV, podobný ako \"tksysv\" "
"od\n"
"Red Hat-u, ale SysV-Init Editor podporuje drag-and-drop ako aj ovládanie\n"
"z klávesnice."

#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "Hlavný vývojár"

#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "Potiahnite sem na zmazanie služieb"

#: configwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Sprievodca konfiguráciou"

#: configwizard.ui:39
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Operačný systém"

#: configwizard.ui:58
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>Aký operačný systém chcete používať?</h3>"

#: configwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Vyberte váš operačný systém"

#: configwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"

#: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Iné"

#: configwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Distribúcia"

#: configwizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "Zvoľte vašu distribúciu"

#: configwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"

#: configwizard.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Red Hat Linux"

#: configwizard.ui:221
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"

#: configwizard.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"

#: configwizard.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "&Corel Linux OS"

#: configwizard.ui:254
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"

#: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "&Cesta k službám:"

#: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "Zadajte cestu k priečinku obsahujúcemu služby"

#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Prechádzať..."

#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "Vyberte priečinok obsahujúci služby"

#: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "Cesta k ú&rovni:"

#: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr "Zadajte cestu k priečinku obsahujúcemu priečinky úrovní"

#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Prechádzať..."

#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Vyberte cestu k priečinku, ktorý obsahuje priečinky s úrovňami"

#: configwizard.ui:564
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Konfigurácia hotová"

#: configwizard.ui:583
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
"configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>Blahoželáme!</h1>\n"
"<p>\n"
"Práve ste dokončili počiatočnú konfiguráciu Editora SysV-Init.<b>Stlačte</b> "
"tlačidlo označené <b>Dokončiť</b> a spusťte editor\n"
"pre úpravu vašej konfigurácie.\n"
"</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "&Vybrať..."

#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "nezmyselné-písmo"

#: lookandfeelconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Služby:"

#: lookandfeelconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Poradové čísla:"

#: lookandfeelconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&Vybrať..."

#: lookandfeelconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farby"

#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347
#: lookandfeelconfig.ui:379
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "Hlúpa"

#: lookandfeelconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Vyberte farbu pre zmenené položky"

#: lookandfeelconfig.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Použite dialóg <strong>Vybrať farbu</strong> pre výber farby textu pre "
"<em>služby, ktoré ste zmenili</em> (buď poradové číslo alebo meno).</p>\n"
"<p>Zmenené položky budú rozlíšené touto farbou.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "&Zmenené:"

#: lookandfeelconfig.ui:302
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "Vyberte farbu pre pridané položky"

#: lookandfeelconfig.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Použite dialóg <strong>Vybrať farbu</strong> pre výber farby textu pre "
"<em>pridané služby</em>.</p>\n"
"<p>Pridané položky budú rozlíšené touto farbou.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:314
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Nové:"

#: lookandfeelconfig.ui:350
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "Vyberte farbu pre zmenené vybrané položky"

#: lookandfeelconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
"number or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
"are selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Použite dialóg <strong>Vybrať farbu</strong> pre výber farby vybraného "
"textu pre <em>služby, ktoré ste zmenili</em> (buď poradové číslo alebo meno)."
"</p>\n"
"<p>Zmenené položky budú pri výbere rozlíšené touto farbou.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:382
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr "Vyberte farbu pre vybrané nové položky v úrovni"

#: lookandfeelconfig.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Použite dialóg <strong>Vybrať farbu</strong> pre výber farby vybraného "
"textu pre <em>pridané služby</em>.</p>\n"
"<p>Pridané položky budú pri výbere rozlíšené touto farbou.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:394
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Nové a &vybrané:"

#: lookandfeelconfig.ui:410
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Zmenené a vy&brané:"

#: miscconfig.ui:38
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "Informačné správy"

#: miscconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Ukázať znovu všetky správy:"

#: miscconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "Ukázať &všetky"

#: miscconfig.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "&Varovať ak nie je dovolené zapísať konfiguráciu"

#: miscconfig.ui:116
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "Varovať, ak sa nedá vygenerovať &poradové číslo"

#: pathconfig.ui:26
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Cesta ku konfigurácii"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Prekonfigurovať"

#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Štart"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Otvoriť"