1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
|
# translation of libtaskbar.po to Slovak
# Copyright (C) 2000,2001, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2000,2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2004.
# Richard Fric <[email protected]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/libtaskbar/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Mlynár"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Nasledujúca položka na paneli úloh"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Predchádzajúca položka na paneli úloh"
#: taskcontainer.cpp:749 taskcontainer.cpp:1865
msgid "modified"
msgstr "zmenené"
#: taskcontainer.cpp:1312
msgid "Move to Beginning"
msgstr "Presunúť na začiatok"
#: taskcontainer.cpp:1317
msgid "Move Left"
msgstr "Presunúť vľavo"
#: taskcontainer.cpp:1322
msgid "Move Right"
msgstr "Presunúť vpravo"
#: taskcontainer.cpp:1327
msgid "Move to End"
msgstr "Presunúť nakoniec"
#: taskcontainer.cpp:1782
msgid "Loading application ..."
msgstr "Načítava sa aplikácia ..."
#: taskcontainer.cpp:1846
msgid "On all desktops"
msgstr "Na všetky pracovné plochy"
#: taskcontainer.cpp:1851
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "Na \"%1\""
#: taskcontainer.cpp:1857
msgid "Requesting attention"
msgstr "Vyžaduje pozornosť"
#: taskcontainer.cpp:1863
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Má neuložené zmeny"
#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr "Všeobecné nastavenie panela úloh"
#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
"Vypnutie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh bude ignorovať všeobecnú "
"konfiguráciu panela úloh, namiesto toho bude používať konkrétnu konfiguráciu "
"pre tento konkrétny panel úloh."
#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
"Umožňuje, aby položky na paneli úloh mohli byť usporiadané pomocou presúvania"
#: taskbar.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"Zapnutím tejto možnosti umožníte manuálne usporiadanie úloh na paneli úloh "
"pomocou presúvania."
#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Zobraziť okná zo všetkých pracovných plôch"
#: taskbar.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Vypnutie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh bude zobrazovať <b>iba</b> "
"okná na aktuálnej pracovnej ploche. V predvolenom nastavení je vybratá táto "
"možnosť a sú zobrazené všetky okná."
#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Umožňuje prechádzať oknami pomocou kolieska myši"
#: taskbar.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"Zapnutie tejto možnosti spôsobí, že pri použití kolieska myši sa cyklicky "
"prechádza zoznamom okien"
#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Zobraziť len minimalizované okná"
#: taskbar.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Zvoľte túto možnosť, ak chcete, aby panel úloh zobrazil <b>len</b> "
"minimalizované okná. Predvolene táto možnosť nie je zapnutá a zobrazené sú "
"všetky okná."
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Ak je panel úloh plný"
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Zobraz:"
#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
"Vyberte režim zobrazenia na paneli úloh medzi <strong> Ikonami a textom </"
"strong>, <strong> Iba textom </strong> a <strong> Iba ikonami </strong>"
#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Zoskupiť podobné úlohy:"
#: taskbar.kcfg:64
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"Panel úloh môže zoskupiť podobné okná do jednotlivých tlačidiel. Po kliknutí "
"na jedno z týchto tlačidiel skupiny okien sa zobrazí ponuka so všetkými "
"oknami v tejto skupine. To môže byť užitočné najmä pri možnosti <em> "
"Zobraziť všetky okná </em>. Panel úloh môžete nastaviť na možnosť zoskupiť "
"okná <strong> Nikdy </strong>, zoskupiť okná <strong> Vždy </strong>, alebo "
"zoskupiť iba okná <strong> Keď je panel úloh plný </strong>. V predvolenom "
"nastavení panel úloh zoskupuje okná, keď je plný."
#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr "Hocijaký"
#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr "Iba zastavený"
#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr "Iba bežiaci"
#: taskbar.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Zobraziť úlohy so stavom:"
#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
"Panel úloh môže zobrazovať a/alebo skrývať úlohy na základe aktuálneho stavu "
"ich procesu. Ak chcete zobraziť všetky úlohy bez ohľadu na aktuálny stav, "
"vyberte možnosť <em>Hocijaký</em>."
#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Triediť okná podľa pracovnej plochy"
#: taskbar.kcfg:85
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Zvolenie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh zobrazí okná v poradí, v akom "
"sa nachádzajú na pracovnej ploche. V predvolenom nastavení je vybratá táto "
"možnosť."
#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Triediť okná podľa aplikácie"
#: taskbar.kcfg:90
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"Zvolenie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh zobrazí okná zoradené podľa "
"aplikácie. V predvolenom nastavení je vybratá táto možnosť."
#: taskbar.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Maximum button width"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Zobraziť okná zo všetkých obrazoviek"
#: taskbar.kcfg:108
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Vypnutie tejto možnosti spôsobí, že na paneli úloh sa zobrazia <b>iba</b> "
"okná, ktoré sa nachádzajú na tej istej obrazovke Xinerama ako panel úloh. V "
"predvolenom nastavení je vybratá táto možnosť a sú zobrazené všetky okná."
#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Zobraziť tlačidlo zoznamu okien"
#: taskbar.kcfg:118
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Zvolenie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh zobrazí tlačidlo, ktoré po "
"kliknutí zobrazí v kontextovej ponuke zoznam všetkých okien."
#: taskbar.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Zobraziť zoznam úloh"
#: taskbar.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Zobraziť ponuku činností"
#: taskbar.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Aktivovať, Zvýšiť alebo Minimalizovať úlohu"
#: taskbar.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Aktivovať úlohu"
#: taskbar.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Dať úlohu do popredia"
#: taskbar.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Dať úlohu do pozadia"
#: taskbar.kcfg:148
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimalizovať úlohu"
#: taskbar.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Presunúť na aktuálnu pracovnú plochu"
#: taskbar.kcfg:154
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Zavrieť úlohu"
#: taskbar.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Akcie tlačidiel myši"
#: taskbar.kcfg:168
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever."
msgstr ""
"Počet bliknutí tlačidla úlohy keď si okno vyžaduje pozornosť. Nastavenie na "
"1000 alebo viac spôsobí, že tlačidlo bude blikať stále."
#: taskbar.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Kresliť položky panelu úloh \"ploché\" a nie ako tlačidlo"
#: taskbar.kcfg:174
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"Zapnutie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh bude kresliť rámček "
"viditeľného tlačidla pre každú položku. Predvolene je táto možnosť vypnutá."
#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "Zobraziť rámček viditeľného tlačidla na úlohe, nad ktorou je kurzor"
#: taskbar.kcfg:179
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button "
#| "frames for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame "
"around the item currently under the mouse. By default, this option is on."
msgstr ""
"Zapnutie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh bude kresliť rámček "
"viditeľného tlačidla pre každú položku. Predvolene je táto možnosť vypnutá."
#: taskbar.kcfg:183
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Kresliť texty panela úloh so svätožiarou okolo"
#: taskbar.kcfg:184
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Zapnutie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh bude kresliť krajšie texty, "
"ktoré majú vonkajšiu líniu okolo nich. Hoci to je užitočné pre priehľadné "
"alebo čiastočne tmavé panely, je to pomalšie."
#: taskbar.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Zobraziť miniatúru namiesto ikony pri efekte prejdenia myšou"
#: taskbar.kcfg:189
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-"
#| "over effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop "
#| "while the taskbar is starting, an icon is shown until the window is "
#| "restored or the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
"the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a "
"TWin compositor in order to work.</p>"
msgstr ""
"Povolením tejto možnosti sa bude kresliť miniatúra okna pri efekte prejdenia "
"myšou.<p>Ak je okno minimalizované, alebo je na inej pracovnej ploche keď sa "
"panel úloh spúšťa, zobrazí sa ikona pokiaľ okno nie je obnovené alebo "
"príslušná pracovná plocha aktivovaná.</p>"
#: taskbar.kcfg:193
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Maximálna šírka/výška miniatúr v bodoch"
#: taskbar.kcfg:194
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Miniatúra sa vytvorí zmenšením okna. Pomer veľkosti sa určí ako najväčší "
"rozmer a touto hodnotou. Veľkosť miniatúry pritom nepresiahne túto hodnotu v "
"žiadnom rozmere."
#: taskbar.kcfg:198
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr "Použiť vlastné farby pre texty tlačidiel a pozadie"
#: taskbar.kcfg:199
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background."
msgstr ""
"Zapnutím tejto možnosti si môžete zvoliť vlastné farby pre texty tlačidiel a "
"pozadie."
#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Farba pre text tlačidla aktívnej úlohy"
#: taskbar.kcfg:204
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
"Táto farba sa použije pre zobrazenie textu tlačidla pre úlohu, ktorá je v "
"danom momente aktívna."
#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Farba pre text tlačidla neaktívnej úlohy"
#: taskbar.kcfg:209
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active."
msgstr ""
"Táto farba sa použije pre zobrazenie textu tlačidiel úloh, ktoré nie sú v "
"danom momente aktívne."
#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Farba pre pozadie tlačidiel na paneli úloh"
#: taskbar.kcfg:214
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr "Táto farba sa použije pre zobrazenie pozadia tlačidiel na paneli úloh."
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "Zobraziť ikony aplikácie"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte túto možnosť ak chcete aby sa v panely úloh obajvili ikony okna s "
#~ "titulkom.\\n\\nŠtandardne je táto možnosť zvolená."
|