1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
|
# translation of libksirtet.po to Slovak
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2003, 2004.
# Richard Fric <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Odstránených blokov"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "Jadro výpočtov"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Spustiť"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Obnoviť"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Pokračovať"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(počítač)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(človek)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Čakám na server"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "Časť č. 1"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Arkáda"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Hra pozastavená"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Koniec hry"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Koniec"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Časť č.%1 dokončená"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Koniec hry"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Hra"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Povoliť animácie"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Priesvitnosť:"
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať soket"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať do soketu"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Odkaz neplatný"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "Klient neodpovedal v danom čase"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Klávesové skratky pre hráča č.%1/%2"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Sieťové stretnutie"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Čakanie na klientov"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Spustiť hru"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Prerušiť"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Práve dorazil nový klient (č.%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Chyba pri čítaní dát z"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Neznáme dáta z"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Chyba pri zápise"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Odkaz neplatný alebo prázdne dáta z"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 klient č.%2: odpojiť ho"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nepodarilo sa akceptovať nového klienta:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Klient odmietnutý kvôli nekompatibilnému ID"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Klient č.%1 opustil server"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta klientovi č.%1 na začiatku hry."
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "Server %1: ruším spojenie."
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Klient %1 opustil server"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"Hra začala bez vás\n"
"(Server vás z nej vylúčil)."
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "Server prerušil hru."
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Vylúčený"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Človek"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "Počítač"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Nikdo"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Človek %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "Počítač %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "Server opustil hru!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Čl=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "Poč=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Klient: \"%2\""
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "Knižnica pre hru viacerých hráčov na serveri je nekompatibilná"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Pokus o pripojenie na server pre iný typ hry"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "Verzia hry na serveri je nekompatibilná"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Vytvoriť lokálnu hru"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Vytvoriť sieťovú hru"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Pripojiť sa k sieťovej hre"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavenie siete"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Vyberte typ hry"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Hráč č.%1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Nastavenie lokálneho hráča"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostiteľ:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "adresa.serveru"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Adresa serveru:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Chyba pri hľadaní \"%1\""
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "Chyba pri otváraní soketu"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Hĺbka rozmýšľania:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Kus zlepený"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Zobraziť priebeh dokončenia aktuálnej úrovne alebo časti."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Výška predchádzajúceho hráča"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Tieň aktuálnej dlaždice"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Výška nasledujúceho hráča"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Nasledujúca dlaždica"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Uplynutý čas"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Zobraziť uplynutý čas."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Časť"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zobrazí aktuálne skóre."
"<br/>Prepne na <font color=\"blue\">modrú</font> ak je to najvyššie skóre a na "
"<font color=\"red\">červenú</font>, ak je to najlepšie lokálne skóre.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Doľava"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Doprava"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Nechať spadnúť"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "O riadok dolu"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Otočiť doľava"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Otočiť doprava"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Presun do ľavého stĺpca"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Presun do pravého stĺpca"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Jeden človek (normálne)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Jeden človek"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Jeden človek (arkáda)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Človek proti č&loveku"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Človek proti &počítači"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "Ď&alšie..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Zobraziť tieň"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Zobraziť nasledujúcu dlaždicu"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Zobraziť detailné pole \"odstránené riadky\""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Počiatočná úroveň:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Priamo nechať spadnúť"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Priame spadnutie sa nepreruší pri pustení klávesu."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
|