1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
|
# translation of libkscan.po to Slovak
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2003, 2004.
# Richard Fric <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscan\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "Víta vás Kooka"
#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Vyberte zariadenie skenera"
#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "&Nabudúce sa pri štarte nepýtať, vždy použiť toto zariadenie"
#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "Vlastné tabuľky gamma"
#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
"hardware."
msgstr ""
"<B>Upraviť vlastné tabuľky gamma</B><BR>Táto tabuľka gamma je predaná skeneru."
#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr "%1x%2 pixelov, %3 bitov"
#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr "Roztiahnuť podľa okna"
#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr "Pôvodná veľkosť"
#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr "Roztiahnuť podľa šírky"
#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "Roztiahnuť podľa výšky"
#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr "Zväčšiť na %1 %%"
#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr "Neznáma mierka!"
#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "Vyberte zväčšenie obrázku"
#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"
#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75 %"
#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150 %"
#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200 %"
#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300 %"
#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400 %"
#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "Vlastné zväčšenie:"
#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "štandardné nastavenie pri štarte"
#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "Žiadny vybraný skener"
#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "Vrátiť hodnotu na štandardnú %1"
#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "Skenovanie ADF"
#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>Masové skenovanie</B>"
#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Parameter skenovania"
#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "Skenovanie <B>%s</B> v <B>%d</B> dpi"
#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "Ukladanie nový obrázkov v priečinku <B>%s</B>"
#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "Priebeh skenovania"
#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "Skenovanie stránky %1"
#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Zrušiť skenovanie"
#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "Spustiť skenovanie"
#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Roztiahnuť na ší&rku"
#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Roztiahnuť na &výšku"
#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>Náhľad</B>"
#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr "Naskenovaná veľkosť"
#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"
#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"
#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"
#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 cm"
#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 cm"
#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " Na šírku "
#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "Na ší&rku"
#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "Na &výšku"
#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "Automatický výber"
#: previewer.cpp:206
msgid "Active on"
msgstr "Aktivovať na"
#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"Týmto zapnete automatické určenie\n"
"dokumentu pri náhľade."
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "Biela"
#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
"Vyberte, či naskenovanie prázdneho\n"
"skla skeneru vytvorí čierny alebo biely\n"
"obrázok."
#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr "pozadie skeneru"
#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr "&Prah:"
#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
"Prah pre automatické určenie.\n"
"Všetky body s hodnotou vyššou (pre čierne\n"
"pozadie) alebo nižšou (pre biele pozadie)\n"
"než je táto hodnota sa budú považovať\n"
"za súčasť obrázku."
#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr "Veľkosť prachu:"
#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "šírka - mm"
#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "výška - mm"
#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"Toto pole zobrazuje, aký veľký bude nekomprimovaný obrázok.\n"
"Ak by vznikol obrovský obrázok, pozorní vás na to zmenou pozadia."
#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"
#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "šírka %1 mm"
#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "výška %1 mm"
#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
"Automatické určenie obrázku pri náhľadu závisí na farbe pozadia náhľadu "
"(Predstavte si náhľad prázdneho skla skeneru.)\n"
"Vyberte, či je pozadie náhľadu čierne alebo biele"
#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr "Automatické určenie obrázku"
#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "&Skenovanie"
#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "Možnosti pri štarte"
#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr "Poznámka: táto zmena ovplyvní budúce spustenie modulu pre skenovanie."
#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "&Pýtať sa na zariadenie skeneru pri spustení modulu"
#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"Ak nechcete, aby sa pri spustení modulu objavila otázka na zariadenie skeneru, "
"zrušte túto voľbu."
#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "&Prehľadať sieť na dostupné skenery"
#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr ""
"Toto použite, ak chcete, aby sa zisťovali stanice podporujúce sieťové "
"skenovanie."
#: scanparams.cpp:118
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>Nastavenia skeneru</B>"
#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "&Konečné skenovanie"
#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "&Náhľadové skenovanie"
#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Skenovanie prebieha"
#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "Zdroj..."
#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"
#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "Vlastné tabuľky gamma"
#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr ""
"Vytvoriť náhľad v odtieňoch šedej, aj v prípade, že chcete farebný mód "
"(rýchlejšie)"
#: scanparams.cpp:518
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
"about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>Problém: Nenájdený žiadny skener.</B><P>Váš systém nepodporuje SANE<I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> inštaláciu, ktorá je nutná pre podporu skenerov v "
"KDE.<P>Prosím, nainštalujte a správne nastavte SANE.<P>"
"Navštívte domovskú stránku SANE na http://www.sane-project.org, kde získate "
"viacinformácií o inštalácii a nastavení."
#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|Všetky súbory (*)"
#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|Obrázky PNM (*.pnm)"
#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "Vyberte vstupný súbor"
#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "Ladenie SANE (iba pnm)"
#: scanparams.cpp:675
msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
msgstr "virtuálne skenovanie (všetky módy Qt)"
#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "previesť obrázok na odtiene šedej pri nahrávaní"
#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "Simulovať trojitý prechod"
#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"
#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"Meno súboru pre virtuálne skenovanie nie je nastavené.\n"
"Prosím, najprv ho nastavte."
#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "Výber zdroja skenovania"
#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr ""
"<B>Výber zdroja</B><P>Uvedomte si, že môžete mať viac zdrojov, než ich v "
"skutočnosti existuje"
#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "Vyberte zdroj dokumentov skeneru:"
#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "Pokročilé možnosti ADF"
#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "Skenovať, kým ADF neoznámi, že chýba papier"
#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "Na kliknutie skenovať iba jeden list ADF"
#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 kB"
#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
|