1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
|
# translation of kcmktalkd.po to Slovak
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2003, 2004.
# Richard Fric <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 09:20+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "&Aktivovať záznamník"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "E-&mail adresa:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "Predmet e-m&ailu:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "Použiť %s pre volajúceho"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "&Prvý riadok:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr ""
"Použiť najprv %s pre meno volajúceho a potom %s pre meno jeho hostiteľa"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "&Poslať správu aj ak volajúci nenechal odkaz"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "&Oznam zobrazený pri spustení záznamníka :"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"Osoba, s ktorou sa chcete rozprávať, neodpovedá.\n"
"Prosím zanechajte odkaz, ktorý mu bude doručený\n"
"elektronickou poštou. Jednoducho začnite písať a keď\n"
"skončíte, ukončte vášho talk klienta."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Správa od %s"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "Správa zanechaná na záznamníku od %s@%s"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "Aktivovať &predávanie"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "&Cieľ (užívateľ alebo užívateľ@hostiteľ):"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "&Metóda predávania:"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA : Predáva len oznam. Priame spojenie. Neodporúčané.\n"
"FWR : Predáva všetky požiadavky, ak je potrebné mení informácie. Priame "
"spojenie.\n"
"FWT : Predáva všetky požiadavky a vezme hovor. Žiadne priame spojenie.\n"
"\n"
"Odporúčané použitie : FWT, ak to chcete používať za firewallom (a ktalkd\n"
"môže pristupovať na obidve siete), inak FWR.\n"
"\n"
"Pozrite dokumentáciu pre podrobnejší popis.\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "&Oznámenie"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "Záz&namník"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "&Predávanie"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "Progr&am na oznamovanie:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "&Talk klient:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "&Prehrávať zvuky"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "&Súbor so zvukom:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "Dodatočné WAV súbory sa môžu pustiť nad zoznam zvukov."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr "Tento typ URL nie je momentálne podporovaný TDE System Sound modulom."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "Nepodporované URL"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"%1\n"
"pravdepodobne nie je WAV--súbor."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Nesprávna prípona súboru"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "Súbor %1 je už v zozname"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "Súbor je už na zozname"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Identifikácia volajúceho"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)"
msgstr ""
"Meno volajúceho, ak neexistuje na tomto systéme (prijímame jeho volanie)"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Dialógové okno pre prichádzajúce požiadavky na hovor"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "Očakáva sa 'užívateľ@hostiteľ'."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "Správa od talk daemona o "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Talkové spojenie vyžiadal "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "pre užívateľa %1"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<nikto>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Vyžiadaný hovor..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Odpovedať"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
|