summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwin.po
blob: f2a0d816de1bb97abf83abce4cbe0bfbcb050d82 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
# translation of twin.po to Slovenian
# Translation of twin.po to Slovenian
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: twin.po 783977 2008-03-10 09:57:47Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer <[email protected]>, 2000.
# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-03 22:14+0000\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"

#: activation.cpp:695
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "Okno »%1« potrebuje pozornost."

#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"

#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Sprehod med okni"

#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Sprehod med okni (obratno)"

#: twinbindings.cpp:23
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Sprehod med namizji"

#: twinbindings.cpp:24
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Sprehod skozi namizja (obratno)"

#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Sprehod skozi seznam namizij"

#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Sprehod skozi seznam namizij (obratno) "

#: twinbindings.cpp:28
msgid "Windows"
msgstr "Okna"

#: twinbindings.cpp:29
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Meni okenskih operacij"

#: twinbindings.cpp:30
msgid "Close Window"
msgstr "Zapri okno"

#: twinbindings.cpp:32
msgid "Maximize Window"
msgstr "Razpni okno"

#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Razpni okno navpično"

#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Razpni okno vodoravno"

#: twinbindings.cpp:38
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pomanjšaj okno"

#: twinbindings.cpp:40
msgid "Shade Window"
msgstr "Zvij okno"

#: twinbindings.cpp:42
msgid "Move Window"
msgstr "Premakni okno"

#: twinbindings.cpp:44
msgid "Resize Window"
msgstr "Spremeni velikost okna"

#: twinbindings.cpp:46
msgid "Raise Window"
msgstr "Dvigni okno"

#: twinbindings.cpp:48
msgid "Lower Window"
msgstr "Spusti okno"

#: twinbindings.cpp:50
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Preklapljaj med dvigom/spustom okna"

#: twinbindings.cpp:51
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Okno v celozaslonski način"

#: twinbindings.cpp:53
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Skrij rob okna"

#: twinbindings.cpp:55
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Obdrži okno nad drugimi"

#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Obdrži okno pod drugimi"

#: twinbindings.cpp:59
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Aktiviraj okno, ki potrebuje pozornost"

#: twinbindings.cpp:60
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Nastavi bližnjico okna"

#: twinbindings.cpp:61
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Spravi okno na desno"

#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Spravi okno na levo"

#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Spravi okno navzgor"

#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Spravi okno navzdol"

#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Spravi rastoče okno vodoravno"

#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Spravi rastoče okno navpično"

#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Spravi pojemajoče okno vodoravno"

#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Spravi pojemajoče okno navpično"

#: twinbindings.cpp:78
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Okno in namizje"

#: twinbindings.cpp:79
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Obdrži okno na vseh namizjih"

#: twinbindings.cpp:81
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Okno in namizje 1"

#: twinbindings.cpp:82
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Okno in namizje 2"

#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Okno in namizje 3"

#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Okno in namizje 4"

#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Okno in namizje 5"

#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Okno in namizje 6"

#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Okno in namizje 7"

#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Okno in namizje 8"

#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Okno in namizje 9"

#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Okno in namizje 10"

#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Okno in namizje 11"

#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Okno in namizje 12"

#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Okno in namizje 13"

#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Okno in namizje 14"

#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Okno in namizje 15"

#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Okno in namizje 16"

#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Okno na namizje 17"

#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Okno na namizje 18"

#: twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Okno na namizje 19"

#: twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Okno na namizje 20"

#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Okno na naslednje namizje"

#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Okno na prejšnje namizje"

#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Okno na eno namizje desno"

#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Okno na eno namizje levo"

#: twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Okno na eno namizje gor"

#: twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Okno na eno namizje dol"

#: twinbindings.cpp:108
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Preklop med namizji"

#: twinbindings.cpp:109
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Preklopi na namizje 1"

#: twinbindings.cpp:110
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Preklopi na namizje 2"

#: twinbindings.cpp:111
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Preklopi na namizje 3"

#: twinbindings.cpp:112
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Preklopi na namizje 4"

#: twinbindings.cpp:113
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Preklopi na namizje 5"

#: twinbindings.cpp:114
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Preklopi na namizje 6"

#: twinbindings.cpp:115
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Preklopi na namizje 7"

#: twinbindings.cpp:116
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Preklopi na namizje 8"

#: twinbindings.cpp:117
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Preklopi na namizje 9"

#: twinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Preklopi na namizje 10"

#: twinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Preklopi na namizje 11"

#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Preklopi na namizje 12"

#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Preklopi na namizje 13"

#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Preklopi na namizje 14"

#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Preklopi na namizje 15"

#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Preklopi na namizje 16"

#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Preklopi na namizje 17"

#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Preklopi na namizje 18"

#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Preklopi na namizje 19"

#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Preklopi na namizje 20"

#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Preklopi na naslednje namizje"

#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Preklopi na prejšnje namizje"

#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Preklopi eno namizje desno"

#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Preklopi eno namizje levo"

#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Preklopi eno namizje navzgor"

#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Preklopi eno namizje navzdol"

#: twinbindings.cpp:137
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulacija miške"

#: twinbindings.cpp:138
msgid "Kill Window"
msgstr "Pobij okno"

#: twinbindings.cpp:139
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Posnetek okna"

#: twinbindings.cpp:140
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Posnetek namizja"

#: twinbindings.cpp:145
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Blokiraj globalne bližnjice"

#: main.cpp:65
msgid ""
"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
"twin: videti je, da nek okenski upravljalnik že teče.  twin ni bil zagnan.\n"

#: main.cpp:80
msgid "twin: failure during initialization; aborting"
msgstr "twin: napaka med inicializacijo; prekinjam"

#: main.cpp:101
msgid ""
"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
"--replace)\n"
msgstr ""
"twin: ni moč uveljaviti izbora upravljalnika, mogoče teče kakšen drug? "
"(poskusite uporabiti --replace)\n"

#: main.cpp:182
msgid "KDE window manager"
msgstr "Okenski upravitelj za KDE"

#: main.cpp:186
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Onemogoči nastavitvene možnosti"

#: main.cpp:187
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr ""
"Zamenjaj z že pognanim okenskim upraviteljem, ki je združljiv z ICCCM 2.0"

#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
msgid "KWin"
msgstr "KWin"

#: main.cpp:265
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2005, razvijalci KDE"

#: main.cpp:269
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"

#: plugins.cpp:32
msgid "KWin: "
msgstr "KWin: "

#: plugins.cpp:33
msgid ""
"\n"
"KWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
"KWin se bo zdaj končal ..."

#: tabbox.cpp:55
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Brez oken ***"

#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Obdrži &nad vsemi"

#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Obdrži &pod vsemi"

#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Celozaslonski način"

#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "B&rez roba"

#: useractions.cpp:69
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "&Bližnjica okna ..."

#: useractions.cpp:70
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Posebne &okenske nastavitve ..."

#: useractions.cpp:71
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "Posebne pr&ogramske nastavitve ..."

#: useractions.cpp:73
msgid "Ad&vanced"
msgstr "N&apredno"

#: useractions.cpp:80
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr "Ponastavi motnost na privzeto vrednost"

#: useractions.cpp:82
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr "Premaknite ta drsnik za nastavitev motnosti"

#: useractions.cpp:89
msgid "&Opacity"
msgstr "&Motnost"

#: useractions.cpp:92
msgid "&Move"
msgstr "&Premakni"

#: useractions.cpp:93
msgid "Re&size"
msgstr "&Spremeni velikost"

#: useractions.cpp:94
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Po&manjšaj"

#: useractions.cpp:95
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Razpni"

#: useractions.cpp:96
msgid "Sh&ade"
msgstr "Zvi&j"

#: useractions.cpp:103
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "Nastavi &obnašanje okna ..."

#: useractions.cpp:198
msgid "To &Desktop"
msgstr "&Na namizje"

#: useractions.cpp:211
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Vsa namizja"

#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Namizje %1"

#: workspace.cpp:2397
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
"shortcut."
msgstr ""
"Izbrali ste prikaz okna brez njegovega roba.\n"
"Brez roba ne boste mogli več omogočiti roba z uporabo miške. Uporabite meni "
"operacij z oknom, ki ga aktivirate s tipkovno bližnjico %1."

#: workspace.cpp:2409
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Izbrali ste prikaz okna v celozaslonskem načinu.\n"
"Če program sam nima možnosti izklopa celozaslonskega načina, ga ne boste mogli "
"izklopiti z uporabo miške. Uporabite meni operacij z oknom, ki ga aktivirate s "
"tipkovno bližnjico %1."

#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
msgid ""
"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
"a $PATH directory."
msgstr ""
"Kompozitni upravitelj ni mogel biti zagnan.\\nPreverite, da imate program "
"»komprmgr« v imeniku, ki je v poti $PATH."

#: workspace.cpp:2506
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
"for this session."
msgstr ""
"Kompozitni upravitelj ze je zrušil dvakrat v minuti in bo zato onemogočen v tej "
"seji."

#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr "Napaka Kompozitnega upravitelja"

#: workspace.cpp:2546
msgid ""
"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>»kompmgr« ni uspel odpreti prikaza</b>"
"<br>Verjetno obstaja neveljaven vnos v datoteki »~/.xcompmgrrc«.</qt>"

#: workspace.cpp:2548
msgid ""
"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>»kompmgr« ne najde razširitve Xrender</b>"
"<br>Uporabljate bodisi zastarelo bodisi okvarjeno različico XOrg."
"<br>XOrg &ge; 6.8 dobite iz www.freedesktop.org."
"<br></qt>"

#: workspace.cpp:2550
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Razširitev Composite ni bila najdena</b>"
"<br>Uporabljati <i>morate</i> XOrg &ge; 6.8, da bodo delovale prosojnost in "
"sence. "
"<br>Poleg tega morate dodati nov odsek nastavitveni datoteki za X: "
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i></qt>"

#: workspace.cpp:2555
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Razširitev Damage ni bila najdena</b>"
"<br>Uporabljati <i>morate</i> XOrg &ge; 6.8, da bodo delovale prosojnost in "
"sence.</qt>"

#: workspace.cpp:2557
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Razširitev XFixes ni bila najdena</b>"
"<br>Uporabljati <i>morate</i> XOrg &ge; 6.8, da bodo delovale prosojnost in "
"sence.</qt>"

#: killer/killer.cpp:50
msgid "KWin helper utility"
msgstr "Pomagalni pripomoček za KWin"

#: killer/killer.cpp:67
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ta pomagalni pripomoček ne bi smel biti neposredno priklican."

#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
"application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Okno z naslovom »<b>%2</b>« se ne odziva. To okno pripada programu <b>%1</b> "
"(PID=%3, gostiteljsko_ime=%4). "
"<p>Želite končati ta program? (Vsi neshranjeni podatki v tem programu bodo "
"izgubljeni.)</qt>"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
msgstr "Končaj"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Keep Running"
msgstr "Pusti, da teče"

#: lib/kcommondecoration.cpp:265
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Ogled za %1</b></center>"

#: lib/kcommondecoration.cpp:329
msgid "Menu"
msgstr "Meni"

#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne na vseh namizjih"

#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
msgid "On all desktops"
msgstr "Na vsa namizja"

#: lib/kcommondecoration.cpp:364
msgid "Minimize"
msgstr "Pomanjšaj"

#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"

#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ne obdrži nad vsemi"

#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
#: lib/kcommondecoration.cpp:596
msgid "Keep above others"
msgstr "Obdrži nad vsemi"

#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ne obdrži pod vsemi"

#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
#: lib/kcommondecoration.cpp:589
msgid "Keep below others"
msgstr "Obdrži pod vsemi"

#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Unshade"
msgstr "Razvij"

#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
msgid "Shade"
msgstr "Zvij"

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Knjižnice za vstavke z okraski oken ni moč najti."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Privzeti vstavek za okraske je pokvarjen in ga ni moč naložiti."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
msgstr "Knjižnjica %1 ni vstavek za KWin."