summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/kdegraphics/kfax.po
blob: 9b8c7e53e5af2bd4ea4129f68e8245bdec0aec65 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
# Translation of kfax.po to Slovenian
# KDEGRAPHICS translation to Slovenian language.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kfax.po 604530 2006-11-13 06:22:25Z scripty $
# $Source$
# Marko Samastur <[email protected]>, 1999.
# Roman Maurer <[email protected]>, 2000.
# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Nastavitve prikaza:"

#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Obrnjeno"

#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Obrni"

#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Ločljivost surovega faksa:"

#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"

#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Visoka"

#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"

#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Podatki surovega faksa so:"

#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Najprej LS-bit"

#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Vrsta surovega faksa:"

#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Širina surovega faksa:"

#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"

#: kfax.cpp:246
msgid "A&dd..."
msgstr "Dod&aj ..."

#: kfax.cpp:258
msgid "&Rotate Page"
msgstr "Zas&uči stran"

#: kfax.cpp:260
msgid "Mirror Page"
msgstr "Prezrcali stran"

#: kfax.cpp:262
msgid "&Flip Page"
msgstr "O&brni stran"

#: kfax.cpp:281
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "š: 00000 v: 00000"

#: kfax.cpp:282
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Loč: XXXXX"

#: kfax.cpp:283
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Vrsta: XXXXXXX"

#: kfax.cpp:284
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Stran: XX od XX"

#: kfax.cpp:694
msgid "There is no document active."
msgstr "Ni aktivnega dokumenta."

#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
msgid "KFax"
msgstr "KFax"

#: kfax.cpp:827
msgid "Saving..."
msgstr "Shranjevanje ..."

#: kfax.cpp:835
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Napaka v »copy file()«\n"
"Ni moč shraniti datoteke!"

#: kfax.cpp:849
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Nalaganje »%1«"

#: kfax.cpp:856
msgid "Downloading..."
msgstr "Pobiranje ..."

#: kfax.cpp:1444
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "Stran: %1 od %2"

#: kfax.cpp:1449
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "Š: %1 V: %2"

#: kfax.cpp:1453
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Loč: %1"

#: kfax.cpp:1462
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Vrsta: Tiff "

#: kfax.cpp:1465
msgid "Type: Raw "
msgstr "Vrsta: Raw"

#: kfax.cpp:1622
msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "Pregledovalnik faksov G3/G4 za KDE"

#: kfax.cpp:1627
msgid "Fine resolution"
msgstr "Visoka ločljivost"

#: kfax.cpp:1629
msgid "Normal resolution"
msgstr "Običajna ločljivost"

#: kfax.cpp:1630
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Višina (število vrstic faksa)"

#: kfax.cpp:1632
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Širina (pike v vrstici faksa)"

#: kfax.cpp:1634
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Obrni sliko za 90° (ležeči način)"

#: kfax.cpp:1636
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Obrni sliko za 180°"

#: kfax.cpp:1638
msgid "Invert black and white"
msgstr "Zamenjaj črno in belo"

#: kfax.cpp:1640
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Omeji uporabo pomnilnika na »byte«"

#: kfax.cpp:1642
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Podatki s faksa so pakirani kot LSB"

#: kfax.cpp:1643
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "Surove datoteke so g3-2d"

#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g4"
msgstr "Surove datoteke so g4"

#: kfax.cpp:1645
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Datoteka s faksi za prikaz"

#: kfax.cpp:1655
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Ponovno pisanje AI, veliko čiščenja kode in popravkov"

#: kfax.cpp:1657
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Ponovno pisanje kote za tiskanje, veliko čiščenja kode in popravkov"

#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Zmanjkalo pomnilnika\n"

#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ni moč odpreti:\n"
"%1\n"

#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Neveljavna datoteka TIFF:\n"
"%1\n"

#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"V datoteki %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"

#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"

#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Zaradi patentnih razlogov KFax ne more ravnati s faksirnimi datotekami, "
"stisnjenimi z LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"

#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Ta različica lahko ravna samo s faksirnimi datotekami\n"

#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Slaba faksirna datoteka"

#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Poskušam razširiti preveč trakov\n"
"%1%n"

#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Prikazana bo samo prva stran vsečstranske datoteke PC Research\n"
"%1\n"

#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ni najdenega faksa v datoteki:\n"
"%1\n"

#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Prezri robove papirja</strong></p>"
"<p>Če je izbrana ta možnost, bodo robovi papirja prezrti in bo faks natisnjen "
"na celotni velikosti papirja.</p>"
"<p>Če ni izbrana, bo KFax upošteval standardne robove papirja in natisnil faks "
"znotraj tega natisljivega območja.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Vodoravno usrediščeno</strong></p>"
"<p>Če je izbrana ta možnost, bo faks usrediščen vodoravno na strani.</p>"
"<p>Če ni izbrana, bo faks natisnjen na levi stráni straní.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Navpično usrediščeno</strong></p>"
"<p>Če je izbrana ta možnost, bo faks usrediščen navpično na strani.</p>"
"<p>Če ni izbrana, bo faks natisnjen na vrhu strani.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "&Postavitev"

#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "Prezri robove papirja"

#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Vodoravno usrediščeno"

#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "Navpično usrediščeno"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Roman Maurer,Gregor Rakar"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"

#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFax"

#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "Faksne datoteke *.g3"

#, fuzzy
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Datoteka s faksi za prikaz"

#~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "&Glajenje"

#~ msgid "Print Fax"
#~ msgstr "Natisni faks"