1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
|
# translation of kaccess.po to Slovenian
# Translation of kaccess.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KACCESS.
# $Id: kaccess.po 585039 2006-09-16 05:10:45Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer <[email protected]>, 2000.
# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2005.
# Jure Repinc <[email protected]>, 2005, 2006.
# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 17:48+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Shift je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Tipka Shift je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Tipka Shift je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Control je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Tipka Control je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Tipka Control je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Alt je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Tipka Alt je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Tipka Alt je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Win je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Tipka Win je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Tipka Win je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Meta je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Tipka Meta je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Tipka Meta je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Super je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Tipka Super je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Tipka Super je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Hiper je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Tipka Hyper je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Tipka Hyper je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Alt Gr je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Tipka Alt Gr je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Tipka Alt Gr je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Tipka Num Lock je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Tipka Num Lock je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Tipka Caps Lock je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Tipka Caps Lock je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Tipka Scroll Lock je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Tipka Scroll Lock je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Kdaj je bila kretnja uporabljena:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Spremeni nastavitve brez vprašanja"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Prikaži to potrditveno okno"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Izključi vse kretnje in možnosti AccessX"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Lepljive tipke"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Počasne tipke"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Odbijajoče tipke"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Miškine tipke"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Ali zares želite izključiti »%1«?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Ali zares želite izključiti »%1« in »%2«?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Ali zares želite izključiti »%1«, »%2« in »%3«?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Ali zares želite izključiti »%1«, »%2«, »%3« in »%4«?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in izključiti »%2«?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in izključiti »%2« ter »%3«?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in izključiti »%2«, »%3« ter »%4«?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in »%2«?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« ter »%2« in izključiti »%3«?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« ter »%2« in izključiti »%3« ter »%4«?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«, »%2« in »%3«?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«, »%2« ter »%3« in izključiti »%4«?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«, »%2«, »%3« in »%4«?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Program je zahteval spremembo te nastavitve."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Imeli ste pritisnjeno tipko Shift (dvigalko) 8 sekund ali pa je program "
"zahteval spremembo te nastavitve."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Petkrat ste zaporedno pritisnili tipko Shift (dvigalko) ali pa je program "
"zahteval spremembo te nastavitve."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Pritisnili ste tipko %1 ali pa je program zahteval spremembo te nastavitve."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Program je zahteval spremembo te nastavitve, ali pa ste uporabili kombinacijo "
"večih tipkovničnih kretenj."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Program je zahteval spremembo teh nastavitev."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Te nastavitve AccessX so potrebne za nekatere uporabnike z gibalnimi težavami "
"in se lahko nastavijo v Nadzornem središču KDE. Lahko jih tudi vklopite ali "
"izklopite s standardiziranimi tipkovničnimi kretnjami.\n"
"\n"
"Če jih ne potrebujete, lahko izberete »Izključi vse kretnje in možnosti "
"AccessX«."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Omogočene so počasne tipke. Od sedaj dalje morate vsako tipko držati daljši "
"čas, da učinkuje."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Počasne tipke so onemogočene."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Omogočene so odbijajoče tipke. Od sedaj dalje bo vsaka tipka po uporabi za "
"nekaj časa blokirana."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Odbijajoče tipke so onemogočene."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Omogočene so lepljive tipke. Od sedaj dalje bodo spremenilne tipke v veljavi "
"tudi po tem ko jih sprostite."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Spremenilne tipke so onemogočene."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Omogočene so miškine tipke. Od sedaj dalje lahko namesto miške uporabljate "
"številčni del svoje tipkovnice."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Miškine tipke so onemogočene."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Orodje za dostopnost KDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
|