1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
|
# translation of kcmaccess.po to Slovenian
# Translation of kcmaccess.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMACCESS.
# $Id: kcmaccess.po 540596 2006-05-14 06:30:00Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer <[email protected]>, 2000.
# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2005.
# Jure Repinc <[email protected]>, 2006.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:04+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pritisnite %1, ko so vključeni NumLock, CapsLock in ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pritisnite %1, ko so vključena CapsLock in ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pritisnite %1, ko so vključena NumLock in ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Pritisnite %1, ko je vključen ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Pritisnite %1, ko sta vključena NumLock in CapsLock"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Pritisnite %1, ko je vključen CapsLock"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Pritisnite %1, ko je vključen NumLock"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Pritisnite %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Orodje dostopa v KDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Slišni zvonec"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Uporabi &sistemski zvonec"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Uporabi &prilagojeni zvonec"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Če je izbrana ta možnost, se uporablja sistemski zvonec. Sistemski zvonec lahko "
"prilagodite v nadzornem modulu »Sistemski zvonec«. Navadno je to le pisk."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Izberite, če želite, da prilagojeni zvonec predvaja zvočno datoteko. Verjetno "
"boste potem tudi želeli izključiti sistemski zvonec."
"<p>Pri počasnih računalnikih lahko to povzroči »zakasnitev« med dogodkom in "
"predvajanim zvokom."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Predvajaj &zvok:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Če je omogočena možnost »Uporabi prilagojen zvonec«, lahko tu izberete zvočno "
"datoteko. Kliknite »Brskaj ...« in izberite zvočno datoteko v pogovornem oknu."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Vidni zvonec"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Uporabi vidni zvonec"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Ta možnost vključi »vidni zvonec«; to je vidno obvestilo, ki se prikaže vsakič, "
"ko bi sicer slišali zvonjenje. Posebej pripravno je za gluhe."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Obrni barve"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Vse barve na zaslonu bodo obrnjene za spodaj podani časovni interval."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "U&tripni zaslon"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Zaslon se bo za spodaj določeni časovni interval obarval z določeno barvo."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr "Kliknite tu, če želite izbrati barvo za »utripajoči« vidni zvonec."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " msek."
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr "Tu lahko nastavite trajanje učinka »vidnega zvonca«."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Zvonec"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "L&epljive tipke"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Uporabi &lepljive tipke"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Zakleni lepljive tipke"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Ko sta obenem pritisnjeni dve tipki, izključi lepljive tipke"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Ob vsakem zaklepu ali odklepu spremenilne tipke uporabi sistemski zvonec"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Zaklepanje tipk"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Ob vsakem vklopu ali izklopu tipke za zaklepanje uporabi sistemski zvonec"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Ob vsaki spremembi stanja tipke za spreminjanje ali zaklepanje uporabi "
"sistemsko obvestilo KDEja"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Nastavitev sistemskih obvestil ..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Spremenilne tipke"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Po&časne tipke"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Uporabi poč&asne tipke"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "&Zakasnitev učinkovanja:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "Ob vsakem pritisku tipke &uporabi sistemski zvonec"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Ob vsakem učinku tipke &uporabi sistemski zvonec"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Ob vsaki zavrnitvi tipke &uporabi sistemski zvonec"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Skakajoče tipke"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Uporabi &skakajoče tipke"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Čas &odskoka:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Ob vsaki zavrnitvi tipke uporabi sistemski zvonec"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Filtri za tipkovnico"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Kretnje za vključitev"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Uporabi kretnje za vključitev lepljivih in počasnih tipk"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Tu lahko vključite tipkovnične kretnje, ki vklopijo naslednje možnosti:\n"
"Lepljive tipke: pritisnite dvigalko (Shift) petkrat zaporedoma\n"
"Počasne tipke: držite pritosnjeno dvigalko (Shift) 8 sekund"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Tu lahko vključite tipkovnične kretnje, ki vklopijo naslednje možnosti:\n"
"Miškine tipke: %1\n"
"Lepljive tipke: pritisnite dvigalko (Shift) petkrat zaporedoma\n"
"Počasne tipke: držite pritosnjeno dvigalko (Shift) 8 sekund"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr "Po določenem času nedejavnosti izključi lepljive in počasne tipke"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Zakasnitev:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Obvestila"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Ob vsaki uporabi kretnje za vklop ali izklop zmožnosti za lažji dostop uporabi "
"sistemski zvonec"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Ob vsakem vklopu ali izklopu zmožnosti za lažji dostop s pomočjo tipkovnice "
"prikaži potrditveno pogovorno okno"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Če je omogočena ta možnost, bo KDE prikazal potrditveno okno vsakič, ko bo "
"vključena ali izključena zmožnost za lažji dostop s pomočjo tipkovnice.\n"
"Bodite previdni ob izklopu te možnosti, ker bodo nastavitve za lažji dostop s "
"tipkovnico vedno uporabljene brez potrditve."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Ob vsakem vklopu ali izklopu zmožnosti za lažji dostop s tipkovnico uporabi "
"sistemsko obvestilo KDEja"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|Datoteke WAV"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"
|