summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
blob: 34aca359fab5043656c369e2c42d59d72d05aecf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
# Translation of tdeio_sftp.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF TDEIO_SFTP
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: tdeio_sftp.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
# $Source$
# Andrej Vernekar <[email protected]>, 2001.
# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Ni moč navesti podsistema in ukaza hkrati."

#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Ni podanih možnosti za izvajanje ssh."

#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Ni bilo možno izvesti procesa ssh."

#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Napaka med pogovarjanjem s ssh."

#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Povezava je bila zaprta od oddaljenega gostitelja."

#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Prosim vnesite geslo."

#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Prosim vnesite šifrirno frazo za vaš zasebni ključ SSH."

#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Overovitev do %1 ni uspela"

#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Identitete oddaljenega gostitelja »%1« ni bilo moč preveriti, ker "
"gostiteljev ključ ni v datoteki »znanih gostiteljev«."

#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Ročno dodajte gostiteljev ključ v datoteko »znanih gostiteljev« ali "
"vprašajte vašega skrbnika."

#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Ročno dodajte gostiteljev ključ v %1 ali vprašajte vašega administratorja."

#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Identitete oddaljenega gostitelja »%1« ni bilo moč preveriti. Odtis "
"gostiteljevega ključa je:\n"
"%2\n"
"Morali bi preveriti odtis z skrbnikom gostitelja pred povezavo.\n"
"\n"
"Ali bi vseeno radi sprejeli gostiteljev ključ in se povezali? "

#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"OPOZORILO: Identiteta oddaljenega gostitelja »%1« se je spremenila!\n"
"\n"
"Lahko, da nekdo prisluškuje vaši povezavi, ali pa je skrbnik le spremenil "
"gostiteljev ključ. V vsakem primeru bi morali preveriti odtis gostiteljevega "
"ključa z skrbnikom gostitelja. Odtis ključa je:\n"
"%2\n"
"Dodajte pravilen gostiteljev ključ k »%3«, da se znebite tega sporočila."

#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"OPOZORILO: Identiteta oddaljenega gostitelja »%1« se je spremenila!\n"
"\n"
"Lahko, da nekdo prisluškuje vaši povezavi, ali pa je skrbnik le spremenil "
"gostiteljev ključ. V vsakem primeru bi morali preveriti odtis gostiteljevega "
"ključa z skrbnikom gostitelja. Odtis ključa je:\n"
"%2\n"
"\n"
"Ali bi vseeno radi sprejeli gostiteljev novi ključ in se povezali? "

#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Gostiteljev ključ je bil zavrnjen."

#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Prišlo je do notranje napake, Prosim znova poskusite zahtevo."

#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Odpiranje povezave SFTP do gostitelja <b>%1:%2</b>"

#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Ni navedenega gostiteljevega imena"

#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Prijava SFTP"

#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "mesto:"

#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Prosim vnesite vaše uporabniško ime in šifrirno frazo ključa."

#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Prosim vnesite vaše uporabniško ime in geslo."

#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nepravilno uporabniško ime ali geslo"

#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Prosim vnesite uporabniško ime in geslo"

#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Pozor: Ni moč preveriti gostiteljeve identitete."

#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Pozor: Gostiteljeva identiteta se je spremenila."

#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Overovitev ni uspela."

#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Povezava ni uspela."

#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Nepričakovana napaka SFTP: %1"

#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP različice %1"

#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Napaka protokola."

#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Uspešno povezan k %1"

#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Prišlo je do notranje napake. Prosim poskusite znova."

#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Prišlo je do neznane napake med kopiranjem datoteke v »%1«. Prosim poskusite "
"znova."

#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Oddaljeni gostitelj ne podpira preimenovanja datotek."

#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Oddaljeni gostitelj ne podpira ustvarjanja simboličnih povezav."

#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Povezava je zaprta"

#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Ni bilo možno prebrati paketa SFTP"

#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Ukaz SFTP ni uspel zaradi neznanega razloga."

#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Strežnik SFTP je sprejel slabo sporočilo."

#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Poskušali ste dejanje, ki ga strežnik SFTP ne podpira."

#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Koda napake: %1"

#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Ni bilo možno dodeliti pomnilnika za paket SFTP."

#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
#~ msgstr "Ni moč kopirati datoteke v »%1«"