1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
|
# translation of useraccount.po to Slovenian
# Gregor Rakar <[email protected]>, 2004.
# Jure Repinc <[email protected]>, 2005.
# Translation of useraccount.po to Slovenian
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-08 23:05+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Spremenite vaš obraz"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Izberite nov obraz:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "&Lastna slika ..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "Pri&dobi sliko ..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Po meri)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju slike."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Med shranjevanjem slike je prišlo do napake:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&Shrani kopijo v mapo z lastnimi obrazi za prihodnjo uporabo"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Izberite sliko"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Spremeni &geslo ..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Informacije o uporabniku in geslu"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "© 2002, Braden MacDonald, © 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Urejevalnik obrazov"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Spreminjanje gesla"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu lahko spremenite vaše osebne informacije, ki bodo uporabljene npr. v "
"poštnih programih ali urejevalnikih besedil. Vaše prijavno geslo lahko "
"spremenite s klikom na <em>Spremeni geslo</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Prišlo je do programske napake: notranji program »tdepasswd« ni bil najden. "
"Vašega gesla ne boste mogli spremeniti."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Prosim vnesite svoje geslo, da se shranijo vaše nastavitve:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Vnesti morate svoje geslo, da spremenite svoje podatke."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Vnesti morate pravilno geslo."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Prišlo je do napake in vaše geslo verjetno ni bilo spremenjeno. Sporočilo "
"napake je:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Prišlo je do napake pri shranjevanju slike: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Vaš skrbnik ne dovoljuje spreminjanja slike."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"Izgleda, da datoteka %1 ni datoteka s sliko.\n"
"Uporabite datoteke z naslednjimi priponami:\n"
"%2"
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Velikost prijavnih slik"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Privzeta slikovna datoteka"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Ime datoteke uporabnikove lastne slikovne datoteke"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Uporabnikova prijavna slika"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Ključ za razvrščanje v TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Vrsta odziva za geslo"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Podatki o uporabniku"
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizacija:"
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-poštni naslov:"
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&Strežnik SMTP:"
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID uporabnika:"
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Kliknite gumb za spremembo slike)</i>"
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Spremeni geslo ..."
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Ob pozivu za geslo"
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "prikaži eno zvezdico za vsak znak"
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "prikaži tri zvezdice za vsak znak"
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "ne prikaži ničesar"
|