blob: 1d2a0dd2225fc9102300f6c05561a122575b5c42 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
|
# Translation of kdessh.po to Slovenian
# -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian msg. catalog for Kdessh.
# Copyright (C) 2001,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kdessh.po 416912 2005-05-22 14:30:10Z scripty $
# $Source$
# Primož Peterlin <[email protected]>, 2000.
# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003.
# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-07 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: kdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Določa oddaljenega gostitelja"
#: kdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Ukaz, ki naj bo izveden"
#: kdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Določa ciljno številko UID"
#: kdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Določa oddaljenega gostitelja"
#: kdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ne hrani gesla"
#: kdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Ustavi demona (pozabi vsa gesla)"
#: kdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Omogoči terminalski izpis (brez hranjenja gesel)"
#: kdessh.cpp:51
msgid "KDE ssh"
msgstr "KDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Poganja program na oddaljenem gostitelju"
#: kdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"
#: kdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Ukaz ali gostitelj nista določena."
#: kdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ssh je vrnil napako!\n"
"Sporočilo z napako je:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
#: sshdlg.cpp:33
msgid "The action you requested needs authentication. Please enter "
msgstr "Zahtevano dejanje zahteva avtentifikacijo. Vnesite "
#: sshdlg.cpp:53
msgid ""
"Conversation with ssh failed.\n"
msgstr ""
"Pogovor s ssh je bil neuspešen.\n"
#: sshdlg.cpp:62
msgid ""
"The programs 'ssh' or 'tdesu_stub' cannot be found.\n"
"Make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Program »ssh« ali »tdesu_stub« ni bil najden.\n"
"Preverite, ali je pot PATH pravilno nastavljena."
#: sshdlg.cpp:68
msgid "Incorrect password. Please try again."
msgstr "Nepravilno geslo. Prosim poskusite znova."
#: sshdlg.cpp:72
msgid "Internal error: Illegal return from SshProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Notranja napaka: Nedovoljena vrnjena vrednost iz SshProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Primož Peterlin,Gregor Rakar"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
|