summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdcop.po
blob: 551dcccb2056e6e9b1b25a62702f18d5b97f79b3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
# translation of kdcop.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. i18n: file kdcopui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Прикључак"

#. i18n: file kdcopview.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Тражи:"

#. i18n: file kdcopview.ui line 78
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "ништа"

#. i18n: file kdcopview.ui line 108
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Враћени тип податка:"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Александар Дежелин,Мирко Ивановић"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"

#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Графички DCOP претраживач/клијент"

#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (подразумевано)"

#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
msgstr "Добродошли у KDE DCOP претраживач"

#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Програм"

#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "&Изврши"

#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Изврши одабрани DCOP позив."

#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Режим језика"

#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Поставите текући језик за извоз."

#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP претраживач"

#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "No parameters found."
msgstr "Параметри нису пронађени."

#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Грешка DCOP претраживача"

#: kdcopwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Позови функцију %1"

#: kdcopwindow.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: kdcopwindow.cpp:432
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: kdcopwindow.cpp:433
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: kdcopwindow.cpp:640
msgid "X"
msgstr "X"

#: kdcopwindow.cpp:641
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Не могу да рукујем типом података %1"

#: kdcopwindow.cpp:833
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP позив није успео"

#: kdcopwindow.cpp:835
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP позив није успео.</p>%1"

#: kdcopwindow.cpp:846
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Програм је и даље регистрован код DCOP-а. Не знам зашто овај позив није "
"успео.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:858
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Програм није регистрован код DCOP-а.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP позив %1 је извршен"

#: kdcopwindow.cpp:883
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"

#: kdcopwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Непознат тип %1."

#: kdcopwindow.cpp:896
msgid "No returned values"
msgstr "Нема враћених вредности"

#: kdcopwindow.cpp:1101
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Не знам како да „демаршализујем“ %1"

#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"