1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
|
# translation of kcmtwindecoration.po to Serbian
# translation of kcmtwindecoration.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 20:31+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Дугмад"
#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (недоступно)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Да бисте додали или уклонили дугмад насловне траке, једноставно <i>превуците</i> "
"објекте из листе расположивих објеката до приказа насловне траке и обрнуто. "
"Слично, превлачите објекте у оквиру приказа насловне траке да бисте им "
"променили место."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Промени величину"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Намотај"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Држи испод осталих"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Држи изнад осталих"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизуј"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизуј"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "На све радне површине"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- раздвајач ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Изаберите декорацију прозора. Ово је изглед и осећај како ивица прозора тако и "
"његове ручке."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Декоративне опције"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Велична &ивица:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Користите ово да промените величину ивица код декорација."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Приказуј облачиће за прозорску &дугмад"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Укључивањем ове опције, приказиваће се облачићи за прозорску дугмад. Ако је "
"искључена, неће се приказивати."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Користи прилагођен &распоред дугмади на насловној траци"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Одговарајућа подешавања се могу наћи у оквиру језичка „Дугмад“. Приметите да "
"ова опција још увек није на располагању за све стилове."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Декорација прозора"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Дугмад"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Контролни модул декорације прозора"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "© 2001, Карол Звед (Karol Szwed)"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "TDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Сићушне"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Нормалне"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Велике"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Врло велике"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Огромне"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Врло огромне"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Прерасле"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Декорације прозора</h1> "
"<p>Овај модул вам дозвољава да одаберете декорацију за оквире прозора, позиције "
"дугмади на насловној линији и друге опције.</p>Да бисте изабрали тему за "
"декорацију прозора кликните на њено име и примените ваш избор притиском на "
"дугме „Примени“ у дну. Ако не желите да примените ваш избор, притиснете дугме "
"„Ресетуј“ да бисте одбацили измене."
"<p>Можете подесити сваку тему у језичку „Подеси [...]“. Постоје различите "
"опције у зависности од теме.</p> "
"<p>У „Општим опцијама (ако су доступне)“ можете активирати језичак „Дугмад“ "
"активирајући опцију „Користи прилагођен распоред дугмади“. У језичку „Дугмад“ "
"можете изменити позицију дугмади по вашој жељи.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Преглед није доступан.\n"
"Највероватније постоји\n"
"проблем са учитавањем прикључка."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Активан прозор"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Неактиван прозор"
#~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Размакница"
#, fuzzy
#~ msgid "&Decoration:"
#~ msgstr "&Декорација прозора"
#~ msgid "Titlebar Button Positions"
#~ msgstr "Позиција дугмади на насловној траци"
#~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration."
#~ msgstr "Овај клизач приказује све величине ивица подржане овом декорацијом."
#~ msgid "Border size: Tiny"
#~ msgstr "Велична ивица: сићушне"
#~ msgid "Border size: Normal"
#~ msgstr "Велична ивица: уобичајене"
#~ msgid "Border size: Large"
#~ msgstr "Велична ивица: велике"
#~ msgid "Border size: Huge"
#~ msgstr "Border size: огромне"
#~ msgid "Border size: Very Huge"
#~ msgstr "Велична ивица: врло огромне"
#~ msgid "Border size: Oversized"
#~ msgstr "Велична ивица: џиновске"
|