summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kstart.po
blob: 28e462283babf0be2c89fde4b1534636591f76ed (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
# translation of kstart.po to Serbian
# translation of kstart.po to Srpski
# K Start
# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Slobodan Mišković <[email protected]>, 1999.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Наредба за извршавање"

#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Регуларни израз за поклапање наслова прозора"

#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Низ за поклапање класе прозора (својство WM_CLASS)\n"
"Класа прозора се може сазнати извршавањем\n"
"„xprop | grep WM_CLASS“ и кликом на прозор\n"
"(узмите или оба дела раздвојена размаком или само десни део).\n"
"НАПОМЕНА: Ако не назначите ни наслов ни класу прозора,\n"
"биће узет први прозор који се појави.\n"
"Изостављање обе опције НИЈЕ препоручљиво."

#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Радна површина на којој ће се прозор појавити."

#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Чини да се прозор појави на радној површини која је била активна\n"
"при покретању програма."

#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Чини да се прозор појави на свим радним површинама"

#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Иконификуј прозор"

#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Максимизуј прозор"

#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Усправно максимизуј прозор"

#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Водоравно максимизуј прозор"

#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Прикажи прозор преко целог екрана."

#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Врста прозора: нормални, радна површина, сидришни, алатка, \n"
"мени, дијалог, главни мени или гажење"

#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Скочи на прозор иако је покренут на \n"
"другој виртуелној радној површини."

#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Покушај да увек држиш прозор изнад других прозора."

#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Покушај да увек држиш прозор испод других прозора."

#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Прозор се не појављује у траци задатака"

#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Прозор се не појављује у пејџеру"

#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "Прозор је послат у системску касету у Kicker-у."

#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"

#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Помоћни програм за покретање програма са посебним параметрима прозора \n"
"као што су иконизован, максимизован, на одређеној радној површини, са посебном\n"
"декорацијом и тако даље."

#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Ниједна наредба није назначена"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Мишковић"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"