1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
|
# translation of ksysguard.po to Serbian
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Ljubisa Radivojevic <[email protected]>, 2000.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 22:38+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Александар Дезелин,Топлица Танасковић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "Оптерећење процесора"
#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Просечно оптерећење (1 минут)"
#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Физичка меморија"
#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Виртуелна меморија"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Мем"
#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Изаберите врсту приказа"
#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "Цртач &сигнала"
#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Мултиметар"
#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "&Играјуће траке"
#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "KSysGuard аплет не подржава приказивање ове врсте сензора. Изаберите "
#~ "други сензор."
#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "Не могу да отворим фајл %1."
#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "Фајл %1 не садржи исправан XML."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "Фајл %1 не садржи исправну дефиницију аплета, која мора имати врсту "
#~ "документа „KSysGuardApplet“."
#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "Не могу да снимим фајл %1"
#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "Довуците сензоре из TDE System Guard-а у ову ћелију."
#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Подешавања мултиметра"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Име"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Статус"
#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Корисник%"
#~ msgid "System%"
#~ msgstr "Систем%"
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Фин"
#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "VmSize"
#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Пријава"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Наредба"
#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Сви процеси"
#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Системски процеси"
#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Кориснички процеси"
#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Ваши процеси"
#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "С&табло"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "Ос&вежи"
#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Убиј"
#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: Покренути процеси"
#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Морате прво изабрати процес."
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Да ли заиста желите да убијете %n изабран процес?\n"
#~ "Да ли заиста желите да убијете %n изабрана процеса?\n"
#~ "Да ли заиста желите да убијете %n изабраних процеса?"
#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Убиј процесе"
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Убиј"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Не питај поново"
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "Грешка приликом покушаја да се убије процес %1."
#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "Недовољно права приступа за убијање процеса %1."
#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "Процес %1 је већ нестао."
#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Неисправан сигнал."
#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "Грешка приликом покушаја да се процес %1 поново усклади."
#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "Недовољно права приступа за поновно усклађивање процеса %1."
#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Неисправан аргумент."
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "Немогуће је повезати се на „%1“."
#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "Покрени &Заштиту система"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Својства"
#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "&Уклони приказ"
#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "Поде&си период ажурирања..."
#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "&Настави ажурирање"
#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "П&аузирај ажурирање"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Ово је приказивач сензора. Да прилагодите приказивач сензора "
#~ "кликните и задржите притиснутим десно дугме миша изнад оквира или кутије "
#~ "приказивача и потом изаберите ставку <i>Подешавања</i> из искачућег "
#~ "менија. Изаберите <i>Уклони</i> ако желите да уклоните приказ са радног "
#~ "листа.</p>%1</qt>"
#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Спусти овде сензор"
#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "Ово је празан простор радног листа. Довуците сензор из претраживача "
#~ "сензора и спустите га овде. Појавиће се приказ сензора који вам омогућује "
#~ "праћење вредности сензора у времену."
#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Подешавања уписивача дневника сензора"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Уписивање у дневник"
#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Период тајмера"
#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Име сензора"
#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Име домаћина"
#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Фајл са записом дневника"
#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Уписивач дневника сензора"
#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "&Уклони сензор"
#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "Ур&еди сензор..."
#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "Заустави в&ођење дневника"
#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "&Покрени вођење дневника"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "покренут"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "успаван"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "успаван на диск"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "зомби"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "заустављен"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "уписивање страница"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "неактиван"
#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Уклони колону"
#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Додај колону"
#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Помоћ око колоне"
#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Сакриј колону"
#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Прикажи колону"
#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Одабери све процесе"
#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Поништи избор за све процесе"
#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Одабери све дечје процесе"
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Поништи избор свих дечјих процеса"
#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"
#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"
#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"
#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"
#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"
#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"
#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"
#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"
#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"
#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"
#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"
#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"
#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"
#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"
#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"
#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"
#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"
#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"
#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"
#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Пошаљи сигнал"
#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Поново усклади процес..."
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Да ли стварно желите да пошаљете сигнал %1 одабраном %n процесу?\n"
#~ "Да ли стварно желите да пошаљете сигнал %1 одабраним %n процеса?\n"
#~ "Да ли стварно желите да пошаљете сигнал %1 одабраним %n процеса?"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Пошаљи"
#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Усклади процес"
#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "Кренули сте да промените унапред одређени приоритет\n"
#~ "процесу %1. Једино суперкорисник (root) може да\n"
#~ "снизи приоритет процесу. Што је број мањи, то је \n"
#~ "приоритет већи.\n"
#~ "\n"
#~ "Унесите ниво приоритета који желите:"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Боја исписа:"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Боја позадине:"
#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "Измените подешавања тракастог графикона"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Опсег"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Наслов"
#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Овде унесите наслов приказа."
#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Опсег приказа"
#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Најмања вредност:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Овде унесите минималну вредност приказа. Ако су обе вредности 0 "
#~ "активираће се аутоматско утврђивање опсега."
#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Највећа вредност:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Овде унесите максималну вредност приказа. Ако су обе вредности 0 "
#~ "активираће се аутоматско утврђивање опсега."
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Аларми"
#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Аларм за минималну вредност"
#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Укључи аларм"
#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Укључи аларм минималне вредности."
#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Доња граница:"
#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Аларм за максималну вредност"
#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Укључи аларм максималне вредности."
#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Горња граница:"
#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Изглед"
#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Уобичајена боја траке:"
#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Боја за вредности ван опсега:"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Величина фонта:"
#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Ово одређује величину фонта који се користи за штампање ознака испод "
#~ "трака. Траке се аутоматски избацују ако текст постане превелик, тако да "
#~ "је препоручљиво да овде користите малу величину фонта."
#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Сензори"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Домаћин"
#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Сензор"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Ознака"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Мерна јединица"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Уреди..."
#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Притисните ово дугме да подесите ознаку."
#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Притисните ово дугме да уклоните сензор."
#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Назив тракастог графикона"
#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Унесите нову ознаку:"
#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Подешавања цртача сигнала"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стил"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Наслов:"
#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Стил цртања графикона"
#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Основни полигони"
#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Оригинално — једна линија по свакој тачки података"
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Размере"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Усправна размера"
#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Аутоматско откривање опсега"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите ову опцију ако желите да се опсег приказа динамички прилагођава "
#~ "тренутно приказаним вредностима. Ако не изаберете ово, морате навести "
#~ "опсег који желите у пољима испод."
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Водоравна размера"
#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "пиксела по временском периоду"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Мрежа"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Линије"
#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Усправне линије"
#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите ово да бисте активирали вертикалне линије ако је приказ довољно "
#~ "велик."
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Растојање:"
#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Овде унесите растојање између две вертикалне линије."
#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Померање усправних линија"
#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Водоравне линије"
#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите ово да бисте активирали водоравне линије ако је приказ довољно "
#~ "велик."
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Број:"
#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Овде унесите број водоравних линија."
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Ознаке"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите ову опцију ако би водоравне линије требале да буду украшене "
#~ "вредностима које означавају."
#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Горња трака"
#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите ово да бисте активирали насловну траку приказа. Ово је "
#~ "највероватније корисно само за приказе аплета. Трака је видљива само ако "
#~ "је приказ довољно велик."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Боје"
#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Усправне линије:"
#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Водоравне линије:"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Позадина:"
#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Постави боју..."
#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "Притисните ово дугме да бисте подесили боју сензора у дијаграму."
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Помери горе"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Помери доле"
#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Поставке прегледа листе"
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "Подешавања Заштите система"
#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Број приказа:"
#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Однос величина:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Интервал ажурирања:"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " сек."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "Фајл %1 не садржи исправну дефиницију радног листа, која мора имати "
#~ "дефинисану врсту документа „KSysGuardWorkSheet“."
#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "Фајл %1 има неисправну величину радног листа."
#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "Клипборд не садржи исправан опис приказа."
#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "&Тракасти графикон"
#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "Записивач дн&евника сензора"
#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Поставке дневничког фајла"
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Одабери фонт..."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Филтер"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Додај"
#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Измени"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Боја текста:"
#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Алармна боја:"
#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "&Прикажи мерну јединицу"
#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "Активирајте ово да бисте додали мерну јединицу наслову приказа."
#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "У&кључи аларм"
#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&Укључи аларм"
#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Уобичајена боја за цифре:"
#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Боја за цифре аларма:"
#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Боја мреже:"
#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Оптерећење незаузетих процеса"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Системско оптерећење"
#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Оптерећење финих процеса"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Корисничко оптерећење"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Меморија"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Кеширана меморија"
#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Баферисана меморија"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Заузета меморија"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Меморија програма"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Слободна меморија"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Број процеса"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Контролер процеса"
#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Пропусни опсег диска"
#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Оптерећење"
#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Укупно приступâ"
#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Приступи читања"
#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Приступи писања"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Учитано података"
#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Записано података"
#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Ушлих страница"
#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Изашлих страница"
#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Замена контекста"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Мрежа"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Интерфејси"
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Пријемник"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Одашиљач"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Подаци"
#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Компресовани пакети"
#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Испуштени пакети"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Грешке"
#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO препуњавања"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Грешке оквира"
#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Вишеструки пренос"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Пакети"
#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Носилац"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Судари"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Сокети"
#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Укупан број"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Табела"
#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Напредно управљање енергијом (APM)"
#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"
#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "Термална зона"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Температура"
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Вентилатор"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Стање"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Батерија"
#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Попуњеност батерија"
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Искоришћеност батерија"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Преостало време"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Прекиди"
#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Просечно оптерећење (5 минута)"
#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Просечно оптерећење (15 минута)"
#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Учестаност часовника"
#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Хардверски сензори"
#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Искоришћеност партиција"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Искоришћен простор"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Слободан простор"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Ниво попуњавања"
#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "CPU%1"
#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Диск%1"
#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Вентилатор%1"
#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Температура%1"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Укупно"
#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Прекид%1"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/s"
#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "кB"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "мин."
#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Целобројна вредност"
#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Вредност у покретном зарезу"
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "Веза са %1 је изгубљена."
#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Глобалне поставке стила"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Стил приказа"
#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Прва боја исписа:"
#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Друга боја исписа:"
#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Боје сензора"
#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Промени боју..."
#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Боја %1"
#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "Веза са %1 је одбијена"
#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Домаћин %1 није пронађен"
#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "Време истицања код домаћина %1"
#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "Мрежни крах домаћин %1"
#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Подешавања тајмера"
#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Користи интервал ажурирања радног листа"
#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "Сви прикази листа се ажурирају према величини коју наведете овде."
#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Домаћин за повезивање"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Домаћин:"
#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Унесите име домаћина на који желите да се повежете."
#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Врста везе"
#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"
#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Одаберите ово да бисте користили сигурну шкољку (ssh) за пријављивање на "
#~ "удаљени домаћин."
#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"
#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите ово да бисте користили удаљену љуску да се пријавите на удаљени "
#~ "домаћин."
#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Демон"
#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Одаберите ово ако желите да се повежете са ksysguard демоном који се "
#~ "извршава на машини на коју желите да се повежете, и који очекује захтеве "
#~ "клијената."
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Прилагођена наредба"
#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите ово да бисте користили доле унешену наредбу да покренете "
#~ "ksysguardd на удаљеном домаћину."
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Порт:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr "Унесите број порта на коме ksysguard демон слуша за везама."
#~ msgid "e.g. 3112"
#~ msgstr "нпр. 3112"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Наредба:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Унесите наредбу која покреће ksysguardd на домаћину који желите да "
#~ "надзирете."
#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "нпр. ssh -l root udaljeni.host.org ksysguardd"
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Порука од %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Претраживач сензора"
#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Врста сензора"
#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr "Довуците сензоре до празних ћелија радног листа или аплета панела."
#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "Претраживач сензора приказује повезане рачунаре и њихове сензоре. "
#~ "Кликните и превуците сензоре до зоне за њихово испуштање на радном листу. "
#~ "Појавиће се приказ који визуелно приказује вредности сензора. Неки од "
#~ "приказа сензора могу приказати вредности више сензора. Једноставно "
#~ "довуците сензоре на приказ да бисте додали још сензора."
#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Превуците сензоре на празна поља радне странице."
#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Својства радног листа"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Врсте:"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Колоне:"
#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Унесите број врста који лист треба да има."
#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Унесите број колона који би радни лист требало да има."
#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Овде унесите наслов радног листа."
#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "TDE System Guard"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "TDE System Guard"
#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 Процеса"
#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Меморија: 88888888888 kB искоришћено, 88888888888 kB слободно"
#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Swap: 888888888 kB искоришћено, 888888888 kB слободно"
#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "&Нови радни лист..."
#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Увези радни лист..."
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "&Увези скорашњи радни лист..."
#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "У&клони радни лист"
#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "&Извези радни лист..."
#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "П&овежи домаћин..."
#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "Раск&ини везу са домаћином"
#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "Својства &радног листа"
#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "Учитај стандардне листове"
#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "Подеси &стил..."
#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "Да ли стварно желите да вратите подразумеване радне листове?"
#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Ресетуј све радне листове"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Ресетуј"
#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Табела процеса"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "%n процес\n"
#~ "%n процеса\n"
#~ "%n процеса"
#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Меморија: %1 %2 искоришћено, %3 %4 слободно"
#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "Простор за виртуелну меморију није доступан"
#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Swap: %1 %2 искоришћено, %3 %4 слободно"
#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Прикажи само листу процеса са локалног рачунара"
#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Додатни фајлови радних листова за учитавање"
#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "© 1996-2002, развијачи KSysGuard-а"
#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "Подршка за Solaris\n"
#~ "Делови изведени (уз допуштење) из sunos5\n"
#~ "модула William LeFebvre-овог „top“ алата."
#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "Ово је ваш радни простор. Он садржи радне листове. Морате направити нови "
#~ "радни лист (мени Фајл -> Нови) пре него што овде довучете сензоре."
#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Лист %1"
#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Радни лист „%1“ садржи неснимљене податке\n"
#~ "Желите ли да снимите радни лист?"
#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Сензорски фајлови"
#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Изаберите радни лист за учитавање"
#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "Не поседујете радни лист који може бити снимљен."
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Сними текући радни лист као"
#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Не постоје радни листови који могу бити обрисани."
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "Не могу да нађем фајл „ProcessTable.sgrd“."
|