1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
|
# translation of lskat.po to Serbian
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Miloš Puzović <[email protected]>, 2001.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003, 2005.
# Bojan Bozovic <[email protected]>, 2003.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:18+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Покрећем нову игру..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&Заврши игру"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Завршавам текућу игру..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Прекида се игра која је у току. Победник неће бити проглашен."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Очисти статистику"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Обриши статистике свих времена..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Чисте се статистике свих времена које се чувају у току свих сесија."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Пошаљи &поруку..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Шаљем поруку удаљеном играчу..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Омогућава вам да причате са удаљеним играчем."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Излази се..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Излаз из програма."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Први на потезу"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Мењам ко је први на потезу..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Изаберите који играч почиње први у следећој игри."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Играч &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Играч &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Играч &1 је контролисан од стране"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Мењам ко управља играчем 1..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Играч"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Рачунар"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Удаљени играч"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Играч &2 је контролисан од стране"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Мењам ко управља играчем 2..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&Ниво"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Промени ниво..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Промените јачину играча којим управља рачунар."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Нормално"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&Напредно"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&Тешко"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Изаберите ш&пил карата..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Подеси шпилове карата..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Изаберите како ће карте изгледати."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Промени &имена..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Подеси имена играча..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Ово оставља простор за покретача"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "© Мартин Хени (Martin Heni) "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Добродошли у Поручника Скета"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Поручник Скет"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Желите ли заиста да очистите статистику свих времена?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Крај игре... Покрећем нову..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Ниједна игра није покренута"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 да се помери ..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Не могу да покренем играча 1. Можда није успостављена мрежна веза или није "
"пронађен фајл процеса за играча кога контролише рачунар."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Не могу да покренем играча 2. Можда није успостављена мрежна веза или није "
"пронађен фајл процеса за играча кога контролише рачунар."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Удаљена веза са %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Нудим удаљену везу на порту %1..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Прекини"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Чекам да рачунар повуче потез..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Чекам удаљеног играча..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Повуците свој потез..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Удаљена веза је изгубљена за играча 1..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Удаљена веза је изгубљена за играча 2..."
#: lskat.cpp:846
msgid ""
"Message from remote player:\n"
msgstr ""
"Порука od удаљеног играча:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Удаљени играч је завршио игру..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Ви сте мрежни клијент... Учитавам удаљену игру..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Ви сте мрежни сервер..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Озбиљна унутрашња грешка. Потез на недозвољеној позицији.\n"
"Покрените игру поново и пошаљите програмерима извештај о овоме.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Овај потез не би био по књизи правила.\n"
"Размислите још једном!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid ""
"It is not your turn.\n"
msgstr ""
"Није ваш потез.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid ""
"This move is not possible.\n"
msgstr ""
"Овај потез је немогућ.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Алис"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Боб"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "за"
#: lskatview.cpp:306
msgid "K D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Крај игре"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Игра је прекинута — нема победника"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Игра је нерешена"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Играч 1 — %1 победа "
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Играч 2 — %1 победа "
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Резултат:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 поена"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 је победио до нуле. Честитамо!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 је победио са 90 поена. Одлично!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 је победио са преко 90 поена. Одлично!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Потез:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Поена:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Победа:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Игара:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Сачекајте... Други играч још није био..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Стрпите се..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "А, а, а... само један потез одједном..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Сачекајте... није ваш потез."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Уђи у ниво за исправљање грешака"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Игра са картама"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Бетатестирање"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Пошаљи поруку удаљеном играчу"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Унесите поруку"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Пошаљи"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Подеси имена"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Имена играча"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Унесите име играча"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Мрежне опције"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Играј као"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Клијент"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Име игре:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Мрежне игре:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Домаћин:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Изаберите порт за повезивање"
|