1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
|
# translation of kviewviewer.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2004.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005.
# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 15:01+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Поставке слике"
#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Уклопи слику у величину стране"
#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Центрирај слику на страни"
#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Штампај %1"
#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
"installed properly."
msgstr ""
"Не могу да пронађем одговарајуће платно за слику. Ово вероватно значи да KView "
"није исправно инсталиран."
#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
"not)."
msgstr ""
"Није успело приступање KImageViewer интерфејсу платна слике. Нешто у вашим "
"подешавањима није исправно (компонента тврди да је KImageViewer::Canvas, али "
"није)."
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "нема учитаних слика"
#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: kviewviewer.cpp:173
msgid "KDE Image Viewer Part"
msgstr "KDE-ов део за приказ слика"
#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "© 1997-2002, програмери KView-а"
#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"
#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "започео све ово"
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
"permission to write to that file."
msgstr ""
"Слика није могла да се сними на диск. Могуће је да немате дозволу да пишете у "
"тај фајл."
#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "нова слика"
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Непознат формат слике: %1"
#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Нема таквог фајла: %1"
#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличај"
#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи"
#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "&Преврни"
#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&Усправно"
#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Водоравно"
#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "Ротирај &супротно казаљки на часовнику"
#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Ротирај у смеру казаљке на часовнику"
#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Уклопи слику у прозор"
#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Прикажи клизаче"
#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Сакриј клизаче"
#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Сними слику као..."
#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "Да ли да учитам измењену слику? — %1"
#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"Слика %1 коју сте изменили је промењена на диску.\n"
"Желите ли да је поново учитате и тако изгубите своје измене?\n"
"Ако нећете и затим снимите слику, изгубићете измене\n"
"које су већ сачуване на диску."
#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Не учитавај поново"
#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "Ниједна слика није учитана"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Величина слике"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Уклопи у величину стране"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Центрирај на страни"
|