1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
|
# translation of kcmthinkpad.po to Serbian
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005.
# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmthinkpad\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-30 02:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: main.cpp:60
msgid "kcmthinkpad"
msgstr "kcmthinkpad"
#: main.cpp:61
msgid "KDE Control Module for IBM Thinkpad Laptop Hardware"
msgstr "KDE-ов контролни модул за IBM-ове Thinkpad лаптопе"
#: main.cpp:67
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: main.cpp:92
msgid ""
"In order to use the Thinkpad Buttons KMilo Plugin, you have to load the "
"acpi_ibm(4) driver."
msgstr ""
"Да бисте користили прикључак за Thinkpad KMilo дугмад, морате учитати "
"acpi_ibm(4) драјвер."
#: main.cpp:95
msgid ""
"Could not write to dev.acpi_ibm.0.volume. Using software volume, required for "
"R30/R31 models, or using a custom volume change step is disabled."
msgstr ""
"Нисам могао да пишем у dev.acpi_ibm.0.volume. Користим софтверску јачину звука, "
"потребну за моделе R30/R31 или је коришћење посебног корака за промену јачине "
"искључено."
#: main.cpp:114
msgid ""
"Could not write to %1. To use the software volume, required for R30/R31 models "
"and to use a custom volume change step, set the nvram device to world "
"writeable: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
msgstr ""
"Нисам могао да пишем у %1. Да бисте користили софтверску јачину звука, потребну "
"за моделе R30/R31 и за коришћење посебног корака за промену јачине, поставите "
"уређај nvram да буде уписив за све: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
#: main.cpp:122
msgid "Thinkpad Buttons KMilo Plugin Ready For Configuration"
msgstr "Прикључак KMilo-а за дугмад на Thinkpad-у спреман је за подешавање"
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KVaio: General Options"
msgstr "KVaio: Опште опције"
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 33
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Could not read /dev/nvram. If you have an IBM Thinkpad load the nvram Linux "
"module <em>insmod nvram</em> and create the node <em>"
"mknod /dev/nvram c 10 144</em> then make the device readable <em>"
"chmod 664 /dev/nvram</em> or writable <em>chmod 666 /dev/nvram</em>."
"<p> nvram must be writable for software volume control required for R30/R31 "
"models and for using a custom volume change step."
msgstr ""
"Нисам могао да читам /dev/nvram. Ако имате IBM-ов Thinkpad учитајте модул nvram "
"(<em>insmod nvram</em>) и направите чвор (<em>mknod /dev/nvram c 10 144</em>"
"), затим учините уређај читљивим (<em>chmod 664 /dev/nvram</em>"
") или уписивим (<em>chmod 666 /dev/nvram</em>)."
"<p>nvram мора бити уписив за софтверску контролу јачине звука потребну за "
"моделе R30/R31 и за коришћење посебног корака за промену јачине звука."
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 41
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Thinkpad Button Options"
msgstr "Опције дугмади Thinkpad-а"
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Run Thinkpad Buttons KMilo plugin"
msgstr "Прикључак KMilo-а за покретање дугмади Thinkpad-а"
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 60
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Change volume in software (required by R30/R31)"
msgstr "Софтверско мењање јачине звука (потребно за R30/R31)"
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 76
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Command for Mail button:"
msgstr "Наредба за дугме Search:"
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 84
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Command for FN-Zoom button:"
msgstr "Наредба за дугме FN-Zoom:"
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 105
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Command for Search button:"
msgstr "Наредба за дугме Search:"
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 140
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Volume step (out of 100):"
msgstr "Корак јачине звука (од 100):"
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 161
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Command for Home button:"
msgstr "Наредба за дугме Home:"
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 201
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Command for Thinkpad button:"
msgstr "Наредба за дугме Thinkpad:"
|