1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
|
# translation of ktimemon.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Bojan Bozovic <[email protected]>, 2003.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: confdlg.cc:50
msgid "&General"
msgstr "&Opšte"
#: confdlg.cc:54
msgid "Sample &Rate"
msgstr "&Učestanost uzorkovanja"
#: confdlg.cc:59
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: confdlg.cc:62
msgid "Scaling"
msgstr "Skaliranje"
#: confdlg.cc:67
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automatsko"
#: confdlg.cc:72
msgid "&Paging:"
msgstr "&Straničenje:"
#: confdlg.cc:76
msgid "&Swapping:"
msgstr "&Razmenjivanje:"
#: confdlg.cc:79
msgid "&Context switch:"
msgstr "&Promena konteksta:"
#: confdlg.cc:85
msgid "C&olors"
msgstr "B&oje"
#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104
msgid "Kernel:"
msgstr "Jezgro:"
#: confdlg.cc:99
msgid "User:"
msgstr "Korisnik:"
#: confdlg.cc:100
msgid "Nice:"
msgstr "Finoća:"
#: confdlg.cc:101
msgid "IOWait:"
msgstr "IO-čekanje:"
#: confdlg.cc:105
msgid "Used:"
msgstr "Iskorišćeno:"
#: confdlg.cc:106
msgid "Buffers:"
msgstr "Baferi:"
#: confdlg.cc:107
msgid "Cached:"
msgstr "Keširano:"
#: confdlg.cc:110
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: confdlg.cc:125
msgid "Memory"
msgstr "Memorija"
#: confdlg.cc:139
msgid "Swap"
msgstr "Razmena"
#: confdlg.cc:142
msgid "Swap:"
msgstr "Razmena:"
#: confdlg.cc:151
msgid "Backgd:"
msgstr "Pozadina:"
#: confdlg.cc:164
msgid "&Interaction"
msgstr "&Interakcija"
#: confdlg.cc:168
msgid "Mouse Events"
msgstr "Akcije miša"
#: confdlg.cc:183
msgid "Left button:"
msgstr "Levo dugme:"
#: confdlg.cc:184
msgid "Middle button:"
msgstr "Srednje dugme:"
#: confdlg.cc:185
msgid "Right button:"
msgstr "Desno dugme:"
#: confdlg.cc:193
msgid "Is Ignored"
msgstr "Ignoriše se"
#: confdlg.cc:196
msgid "Pops Up Menu"
msgstr "Iskače meni"
#: confdlg.cc:197
msgid "Starts"
msgstr "Počinje"
#: sample.cc:103
msgid ""
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
"%2.\n"
"This file is required to determine current memory usage.\n"
"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim fajl „%1“. Dijagnostika je:\n"
"%2.\n"
"Ovaj fajl je potreban da bi se utvrdilo trenutno iskorišćenje memorije.\n"
"Možda vaš proc sistem fajlova nije po standardu Linux-a?"
#: sample.cc:113
msgid ""
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
"%2.\n"
"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
"filesystem is non-Linux standard?"
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim fajl „%1“. Dijagnostika je:\n"
"%2.\n"
"Ovaj fajl je potreban da bi se utvrdili trenutni podaci o sistemu. Možda vaš "
"proc sistem fajlova nije po standardu Linux-a?"
#: sample.cc:123
msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at "
"[email protected] who will try to figure out what went wrong."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem biblioteku „kstat“. Ona se koristi za pristup informacijama "
"o jezgru. Dijagnostika je:\n"
"%1.\n"
"Da li stvarno radite na Solaris-u? Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati "
"da sazna šta je krenulo loše, preko e-adrese [email protected]."
#: sample.cc:212
msgid ""
"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
"The diagnostics are: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da pročitam fajl o iskorišćenju memorije „%1“.\n"
"Dijagnostika je: %2"
#: sample.cc:222
msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to "
"sort this out."
msgstr ""
"Izgleda da fajl o iskorišćenju memorije „%1“ koristi drugačiji format od "
"očekivanog.\n"
"Možda je vaša verzija proc sistema fajlova nekompatibilna sa podržanim "
"verzijama. Kontaktirajte programera koji će pokušati da reši ovo, preko "
"http://bugs.kde.org/."
#: sample.cc:239
msgid ""
"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
"The diagnostics are: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da pročitam fajl o iskorišćenju sistema „%1“.\n"
"Dijagnostika je: %2"
#: sample.cc:266
msgid ""
"Unable to obtain system information.\n"
"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
"Please contact the maintainer at [email protected] who will try to figure out "
"what went wrong."
msgstr ""
"Ne mogu da dobavim informacije o sistemu.\n"
"Sistemski poziv table(2) vratio je grešku za tabelu %1.\n"
"Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati da proveri šta je pošlo naopako, "
"preko http://bugs.kde.org/."
#: sample.cc:309
msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you "
"running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
"this out."
msgstr ""
"Ne mogu da nađem nijedan unos za CPU statistiku u biblioteci „kstat“. Da li "
"radite na nestandardnoj verziji Solaris-a?\n"
"Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko "
"http://bugs.kde.org/."
#: sample.cc:325
msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
"this out."
msgstr ""
"Ne mogu da pročitam unos za CPU statistiku iz biblioteke „kstat“. Dijagnostika "
"je „%1“.\n"
"Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko "
"http://bugs.kde.org/."
#: sample.cc:338
msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
"this out."
msgstr ""
"Izgleda da se promenio broj CPU-a u veoma kratkom roku, ili biblioteka „kstat“ "
"vraća nedosledne rezultate (%1 prema %2 CPU-a).\n"
"Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko "
"http://bugs.kde.org/."
#: sample.cc:350
msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try "
"to sort this out."
msgstr ""
"Ne mogu da pročitam unos memorijske statistike iz biblioteke „kstat“. "
"Dijagnostika je „%1“\n"
"Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko "
"http://bugs.kde.org/."
#: sample.cc:367
msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
"bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at [email protected] who will try to sort this out."
msgstr ""
"Izgleda da postoji problem u radu KTimeMon-a sa bibliotekom „kstat“. Utvrđeno "
"je postojanje 0 bajtova fizičke memorije!\n"
"Slobodne memorije je %1, raspoložive memorije %2.\n"
"Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko "
"http://bugs.kde.org/."
#: sample.cc:379
msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
"Ne mogu da utvrdim broj mestâ za razmenu. Dijagnostika je „%1“.\n"
"Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko "
"http://bugs.kde.org/."
#: sample.cc:388
msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
"KTimeMon-u je nestalo memorije pri pokušaju da utvrdi iskorišćenje razmene.\n"
"Pokušano je rezervisanje %1 bajtova memorije (2 * %2 + %3 *%4).\n"
"Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko "
"http://bugs.kde.org/."
#: sample.cc:400
msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
"Ne mogu da utvrdim iskorišćenje razmene.\n"
"Dijagnostika je „%1“.\n"
"Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko "
"http://bugs.kde.org/."
#: sample.cc:407
msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
"Zahtevane su informacije za %1 mesta razmene, ali su vraćena samo %2.\n"
"KTimeMon će pokušati da nastavi.\n"
"Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko "
"http://bugs.kde.org/."
#: timemon.cc:173
msgid ""
"cpu: %1% idle\n"
"mem: %2 MB %3% free\n"
"swap: %4 MB %5% free"
msgstr ""
"proc: %1% u praznom hodu\n"
"mem: %2 MB %3% slobodno\n"
"raz: %4 MB %5% slobodno"
#: timemon.cc:238
#, fuzzy
msgid ""
"KTimeMon for KDE\n"
"Maintained by Dirk A. Mueller <[email protected]>\n"
"Written by M. Maierhofer ([email protected])\n"
"Based on timemon by H. Maierhofer"
msgstr ""
"KTimeMon za TDE\n"
"Održava Dirk A. Miler (Dirk A. Müller) <[email protected]>\n"
"Napisao M. Majerhofer (M. Maierhofer) ([email protected])\n"
"Zasnovano na timemon-u H. Majerhofera"
#: timemon.cc:246
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor sistema"
#: timemon.cc:247
msgid "Horizontal Bars"
msgstr "Vodoravne rešetke"
#: timemon.cc:248
msgid "Preferences..."
msgstr "Podešavanja..."
#: timemon.cc:428
msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dijagnostički izlaz dobijen od dečje komande:\n"
"\n"
|