1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
|
# translation of kcmsmartcard.po to Serbian
# translation of kcmsmartcard.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mirko Ivanović"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr "<b>Ne mogu da kontaktiram KDE-ov smartcard servis.</b>"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Mogući razlozi"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
"message goes away.\n"
"\n"
"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) KDE demon „kded“ nije pokrenut. Možete ga ponovo pokrenuti naredbom "
"„tdeinit“, a zatim pokušajte da ponovo pokrenete KDE-ov kontrolni centar da "
"vidite da li će poruka nestati.\n"
"\n"
"2) Čini se da nemate smartcard podršku u KDE-ovim bibliotekama. Morate ponovo "
"kompajlirati paket tdelibs sa instaliranom libpcsclite bibliotekom."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Smartcard Support"
msgstr "Smartcard podrška"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "&Aktiviraj smartcard podršku"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "Aktiviraj &prozivanje za automatsku detekciju događaja kartice"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"U većini slučajeva trebalo bi da imate ovu opciju aktiviranu. Ona omogućava "
"KDE-u da automatski detektuje ubacivanje karte i hotplug događaje čitača."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr ""
"Automatski pokreni menadžer kartica uko&liko ubačena karta nema potvrdu"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
"no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"Kada ubacite karticu, KDE može automatski pokrenuti menadžer ukoliko nijedan "
"drugi program ne pokušava da koristi karticu."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "&Zvučni signal pri ubacivanju i uklanjanju kartice"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Readers"
msgstr "Čitači"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Reader"
msgstr "Čitač"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Subtype"
msgstr "Podtip"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "SubSubtype"
msgstr "Podpodtip"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "PCSCLite podešavanja"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
msgstr ""
"Za dodavanje novih čitača morate izmeniti fajl /etc/readers.conf i ponovo "
"pokrenuti pcscd"
#: smartcard.cpp:59
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"
#: smartcard.cpp:59
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "KDE Smartcard kontrolni modul"
#: smartcard.cpp:61
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "© 2001, Džordž Stajkos (George Staikos)"
#: smartcard.cpp:73
msgid "Change Module..."
msgstr "Promeni modul..."
#: smartcard.cpp:128
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "Ne mogu da pokrenem KCardChooser"
#: smartcard.cpp:157
msgid "No card inserted"
msgstr "Kartica nije ubačena"
#: smartcard.cpp:196
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "Podrška za Smart kartice nije aktivirana"
#: smartcard.cpp:207
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr "Čitač nije pronađen. Proverite da li je pokrenut pcscd."
#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "Nema ATR-a ili kartica nije ubačena"
#: smartcard.cpp:262
msgid "Managed by: "
msgstr "Upravljano od:"
#: smartcard.cpp:272
msgid "No module managing this card"
msgstr "Nijedan modul ne podržava ovu karticu"
#: smartcard.cpp:368
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>smartcard</h1> Ovaj modul vam dozvoljava da podesite KDE smartcard podršku. "
"Ove kartice možete koristiti za različite zadatke kao što je smeštanje SSL "
"sertifikata ili prijavljivanje na sistem."
|