summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeedu/klettres.po
blob: 3375a7628456365b8538eca0be2dad4c6a544bb1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
# translation of klettres.po to Serbian
#
# Bojan Bozovic <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bojan Božović"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Romanizovani hindi"

#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"

#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fajl sounds.xml nije pronađen u\n"
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Instalirajte ovaj fajl i pokrenite KLettres ponovo.\n"
"\n"

#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "Novi zvuk"

#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Pusti novi zvuk"

#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Novi zvuk možete pustiti klikom na ovo dugme, ili preko menija Fajl, Novi zvuk."

#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Dobavi alfabet u novom jeziku..."

#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Ponovo pusti zvuk"

#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Pušta isti zvuk ponovo"

#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Možete ponovo pustiti isti zvuk klikom na ovo dugme ili preko menija Fajl, "
"Ponovo pusti zvuk."

#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Sakrij traku &menija"

#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
"Možete po želji prikazati ili sakriti traku menija klikom na ovo dugme."

#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "&Nivo"

#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "Izaberite nivo"

#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Možete izabrati nivo: nivo 1 prikazuje slovo i čujete ga; nivo 2 ne prikazuje "
"slovo, samo ga čujete; nivo 3 prikazuje slog i čujete ga; nivo 4 ne prikazuje "
"slog, samo ga čujete."

#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&Jezik"

#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Nivo 1"

#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Nivo 2"

#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Nivo 3"

#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Nivo 4"

#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Teme"

#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "Učionica"

#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "Arktik"

#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "Pustinja"

#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Izaberite temu"

#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Ovde možete promeniti temu za KLettres. Tema se sastoji od pozadinske slike i "
"boje kojom su slova prikazana."

#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Režim za decu"

#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Ako ste režimu za odrasle, klikom na ovo dugme dobićete režim za decu. Dečji "
"režim nema traku menija i font je veći u statusnoj traci."

#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Režim za odrasle"

#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr "Režim za odrasle je normalan režim, u kome možete videti traku menija."

#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Podešavanja fontova"

#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Tajmer"

#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Tekući jezik je %1"

#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Trenutni nivo je %1"

#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Prikaži traku menija"

#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Sakrij traku menija"

#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "Režim za odrasle je trenutno aktivan"

#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Prebaci na režim za decu"

#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "Režim za decu je trenutno aktivan"

#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Prebaci na režim za odrasle"

#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Fajl $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt nije pronađen;\n"
"proverite svoju instalaciju."

#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Ubacuje znak %1"

#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Otkucajte slovo ili slog koji ste upravo čuli"

#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Početak"

#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres pomaže vrlo mladom detetu ili odrasloj osobi u učenju \n"
"novog jezika povezivanjem zvukova i slova tog jezika.\n"
"13 jezika je na raspolaganju: britanski engleski, češki, danski, holandski,\n"
"američki engleski, francuski, nemački, hebrejski, italijanski, luganda,\n"
"romanizovani hindi, španski i slovački."

#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"

#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Zvuci francuskog"

#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Zvuci holandskog"

#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Zvuci danskog"

#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Zvuci češkog"

#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Zvuci slovačkog"

#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Zvuci američkog engleskog"

#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Zvuci italijanskog"

#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Zvuci španskog"

#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Zvuci romanizovanog hindija"

#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Zvuci lugande"

#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "Zvuci nemačkog"

#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Zvuci hebrejskog"

#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "Zvuci britanskog engleskog"

#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"

#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Pozadinska slika"

#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Podrška i vođstvo pri kodiranju"

#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG ikona"

#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Kôd za generisanje ikona posebnih znakova"

#: main.cpp:88
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
msgstr "Port na KConfig XT, pomoć pri kodiranju"

#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "SVG ikone za decu i odrasle"

#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Kontrole za postavljanje tajmera"

#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Izgled"

#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Glavni"

#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Znakovi"

#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Postavi vreme između dva slova."

#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Postavi tajmer (u minutima)"

#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Koristi se samo ako je tajmer izabran"

#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Režim za decu"

#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Režim za odrasle"

#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Jezik"

#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Režim"

#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Nivo težine."

#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Tajmer za decu"

#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Tajmer za odrasle"

#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Greška pri učitavanju imena zvukova."

#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "desetinke sekunde"