1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
|
# translation of kcmktalkd.po to Srpski
# translation of kcmktalkd.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-27 15:04+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "&Aktiviraj telefonsku sekretaricu"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "Pošta&nska adresa:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "Tema por&uke:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "Koristi %s kao ime pozivača"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "Prva &linija pošte:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr "Koristi prvo %s za ime pozivača, a drugo %s za ime njegovog domaćina"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "P&rimi poštu čak i kada nema preostalih poruka"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "&Zastava prikazana pri pokretanju telefonske sekretarice:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"Osoba sa kojom ste želeli da pričate ne odgovara na poziv.\n"
"Ostavite poruku koja će biti isporučena e-poštom.\n"
"Samo počnite da kucate i kada završite, izađite normalno."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Poruka od %s"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "Na telefonskoj sekretarici je ostavljena poruka od %s@%s"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "Aktiviraj &prosleđivanje"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "O&dredište (korisnik ili korisnik@domaćin):"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "&Način prosleđivanja:"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA: Prosledi samo objave. Direktna veza. Ne preporučuje se.\n"
"FWR: Prosledi sve zahteve, izmeni info kada je neophodno. Direktna veza.\n"
"FWT: Prosledi sve zahteve i obradi zahtev za razgovor. Bez direktne veze.\n"
"\n"
"Preporučena upotreba: FWT ako ste iza zaštitnog zida (i ako ktalkd može da\n"
"pristupi obema mrežama). U suprotnom, izaberite FWR.\n"
"\n"
"Pogledajte Pomoć za dalja objašnjenja.\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "Obj&ava"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "&Telefonska sekretarica"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "&Prosledi"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "Program za &objave:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "Klijent za &razgovore:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "Pusti &zvuk"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "Zvučni &fajl:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Isprobaj"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "Dodatni WAV fajlovi mogu da se prevuku na listu zvukova."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr "TDE-ov sistemski zvučni modul trenutno ne podržava ovu vrstu URL-a."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "Nepodržan URL"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"%1\n"
"ne izgleda kao WAV fajl."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Nepravilan nastavak imena fajla"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "Fajl %1 je već na listi"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "Fajl je već na listi"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Identifikacija pozivaoca"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)"
msgstr ""
"Ime osobe koja se poziva, ako ne postoji na ovom sistemu (mi preuzimamo njegov "
"poziv)"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Dijalog za dolazeće zahteve za razgovor"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "Očekivano je „korisnik@domaćin“."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "Poruka od „talk“ demona na "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "„Talk“ veza je zahtevana od "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "za korisnika %1"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<niko>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Zahtevan je razgovor..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Odgovori"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriši"
#~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s"
#~ msgstr "Poruku na sektretarici je ostavio(la) %s@%s"
#~ msgid "This type of URL is currently unsupported by the TDE System Sound Module"
#~ msgstr "Ova vrsta URL-a nije trenutno podržana od strane TDE-ovog modula zvučnog sistema"
|