summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
blob: 0d12f335054d422ca5ff6bb94d9a3f55d3eaec0b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
# translation of kcmlanbrowser.po to Srpski
# translation of kcmlanbrowser.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# TDE Serbian Translation Team <[email protected]>, 1999.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
# Марко Росић <[email protected]>, 2003.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005.
# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 17:16+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "Podešavanje LISa mrežne okoline"

#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne postavke"

#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ovaj čarobnjak će vam postaviti nekoliko pitanja o vašoj mreži.</p> "
"<p>Uglavnom možete jednostavno zadržati predložene postavke.</p> "
"<p>Pošto prođete kroz ovaj postupak, moćićete da pretražujete vašu LAN mrežu i "
"koristite njene deljene resurse, i to ne samo Samba/Windows deljenja, već i "
"FTP, HTTP i NFS resurse na isti način.</p> "
"<p>Zato treba da podesite <i>LAN informacioni server</i> "
"(LISa) na vašoj mašini. Zamislite LISa server kao FTP ili HTTP server; mora da "
"radi pod administratorskim nalogom, pokreće se u toku podizanja sistema i samo "
"jedan LISa server može da se izvršava u isto vreme na istoj mašini.</qt>"

#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Na vašem sistemu je pronađeno više od jedne mrežne kartice.</p>"
"<p>Izaberite onu na koju je povezana vaša LAN mreža.</p></qt>"

#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Mrežna kartica nije nađena na vašem sistemu.</b></p>"
"<p>Mogući razlog: mrežna kartica nije ni instalirana. Verovatno sada želite da "
"otkažete podešavanje ili ručno unesete vašu i mrežnu IP adresu.</p>"
"Primer: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"

#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "Postoje dva načina na koja LISa može da traži domaćine na vašoj mreži."

#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Pošalji pingove"

#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Svi domaćini sa TCP/IP-om će odgovoriti,"
"<br>bez obzira da li su Samba serveri ili ne."
"<br>Nemojte koristiti ovo ako je vaša mreža vrlo velika, npr. sa više od 1000 "
"domaćina."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Pošalji NetBIOS transmisije"

#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"Morate da imate instaliran Samba paket (nmblookup)."
"<br>Samo Samba/Windows serveri će odgovoriti."
"<br>Ovaj metod nije mnogo pouzdan."
"<br>Upotrebite ga ako ste deo velike mreže."

#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Ako niste sigurni, ne dirajte ovo.</b>"

#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"Sve IP adrese sadržane u navedenom opsegu biće pingovane."
"<br>Ako ste deo male mreže, npr. sa mrežnom maskom 255.255.255.0,"
"<br>koristite vašu IP adresu/mrežnu masku."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>Adresni opseg se može navesti na četiri načina:"
"<br>1. IP adresa/mrežna maska, kao <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. Pojedinačne IP adrese, kao <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. neprekidni opseg, kao <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. opsezi za svaki deo adrese, kao <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>Takođe možete uneti kombinacije ovih načine, razdvojene sa „;“, kao"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Ova postavka ima veze sa sigurnošću."
"<br>Pruža jednostavan način, baziran na IP adresi, da se navedu domaćini "
"poverenja."
"<br>LISa će prihvatiti kao klijente samo domaćine koji se uklapaju u date "
"adrese. Lista domaćina koju LISa objavi će takođe sadržati samo domaćine koji "
"se uklapaju u ovu šemu."
"<br>Ovde uglavnom možete uneti svoju IP adresu/mrežnu masku."

#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Ovde unesite svoju IP adresu i mrežnu masku, kao <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"

#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>Da bi smanjili opterećenje mreže, LISa serveri u okviru jedne mreže"
"<br>međusobno sarađuju. Zato ovde morate da unesete transmisionu adresu."
"<br>Ako ste povezani na više od jedne mreže, izaberite jednu od "
"<br>transmisionih adresa."

#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Unesite period posle koga će LISa, ako je zauzeta, osvežiti svoju listu "
"domaćina."

#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " sek."

#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br>Imajte u vidu da će period osvežavanja automatski rasti i do 16 puta u "
"odnosu na vrednost koju unesete, ako niko ne pristupa LISa serveru. Ako unesete "
"npr. 300 sek. = 5 min., to ne znači da će LISa pingovati celu mrežu svakih 5 "
"minuta. Period će se povećavati i do 16 x 5 min. = 80 min."

#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
"Ova strana sadrži nekoliko postavki koje su vam obično"
"<br>potrebne ako LISa ne nađe sve domaćine u vašoj mreži."

#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "&Prijavi neimenovane domaćine"

#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr ""
"Da li uključiti u listu domaćine čije ime LISa ne može da rastumači?"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Sačekaj na odgovore posle prve pretrage"

#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"Koliko dugo će LISa čekati odgovore na pingove?"
"<br>Ako LISa ne pronađe sve domaćine, pokušajte da povećate ovu vrednost."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Maks. broj pingova koji se šalju odjednom"

#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"Koliko ping paketa LISa može da pošalje odjednom?"
"<br>Ako LISa ne pronađe sve domaćine, pokušajte da smanjite ovu vrednost."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "U&vek skeniraj dvaput"

#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Čekaj na odgovore posle drugog skeniranja"

#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Ako LISa ne pronađe sve domaćine, uključite ovu opciju."

#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Pretraživanje vašeg LAN-a je uspešno podešeno."
"<br>"
"<br>Uverite se da se LISa server pokreće u toku podizanja sistema. Način na "
"koji se to radi zavisi od vašeg operativnog sistema i distrubcije. Obično treba "
"da se izmeni neka skripta u direktorijumu <code>/etc</code>."
"<br>Pokrenite LISa server pod administratorskim nalogom i bez opcija u "
"komandnoj liniji."
"<br>Podešavanja će će tada biti snimljena u fajl <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>Da biste testirali server, isprobajte adresu <code>lan:/</code> "
"u Konqueror-u."
"<br>"
"<br>Ako imate nekih problema ili primedbi, posetite "
"http://lisa-home.sourceforge.net."

#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Čestitamo!"

#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Možete da koristite istu sintaksu kao na prethodnoj strani.<br>"

#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"IP adrese se mogu navesti na tri načina:"
"<br>1. IP adresa/mrežna maska, kao <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. neprekidni opseg, kao <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. pojedinačne IP adrese, kao <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>Takođe možete kombinovati ove načine, razdvojene sa „;“,"
"<br>kao <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Pronađeni su višestruki mrežni interfejsi"

#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Mrežni interfejs nije pronađen"

#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Navedite metod pretrage"

#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Navedite adresni opseg koji će LISa pingovati"

#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "Domaćini od poverenja"

#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Vaša transmisiona adresa"

#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "LISa-in period osvežavanja"

#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Recite LISa demonu kako da traži domaćine"

#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Šalji NetBIOS tra&nsmisije koristeći nmblookup"

#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Odgovoriće samo domaćini na kojima je SMB server"

#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "Pošalji &pingove (ICMP eho paketi)"

#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Odgovoriće svi domaćini na kojima je TCP/IP server"

#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "Na ove IP &adrese:"

#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Unesite sve opsege za pretragu, koristeći format "
"„192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0“"

#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "Transmi&tuj mrežne adrese:"

#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Vaša mrežna adresa/maska podmreže (npr. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "IP adrese od po&verenja:"

#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Uglavnom vaša mrežna adresa/maska podmreže (npr. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Čarobnjak za postavljanje..."

#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "Predloži po&stavke"

#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "Napredne posta&vke..."

#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "Napredne postavke LISa-e"

#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "Dod&atno proveri ove domaćine"

#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Ovde navedeni domaćini će biti pingovani"

#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Prikaži domaćine &bez DNS imena"

#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Period osvežavanja liste domaćina:"

#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Traži domaćine posle ovoga broja sekundi"

#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Pri pretrazi, uvek dvaput proveri ima li domaćina"

#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Čekaj na odgovore domaćina posle prvog skeniranja:"

#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Koliko dugo čekati odgovore domaćina na ICMP eho zahteve"

#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Čekaj na odgovore domaćina posle drugog skeniranja:"

#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Maks. broj ping paketa koji se šalju odjednom:"

#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Snimanje rezultata u %1 nije uspelo."

#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Mrežna kartica nije nađena."

#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"Instalirano je više od jednog mrežnog interfejsa."
"<br>Uverite se da su predložene postavke tačne."
"<br>"
"<br>Pronađeni su sledeći interfejsi:"
"<br>"
"<br>"

#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Podešavanja su snimljena u /etc/lisarc.\n"
"Uverite se da je pokrenut LISa demon, npr.\n"
"upotrebom inicijalizacionog skripta u toku\n"
"podizanja sistema.\n"
"Primere i dokumentaciju možete naći na http://lisa-home.sourceforge.net ."

#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Recite ResLISa demonu kako da traži domaćine"

#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "Šalji NetBIOS tra&nsmisije koristeći nmblookup"

#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "&Dodatno proveri ove domaćine"

#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Ovde navedeni domaćini će biti pingovani."

#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "Adrese od &poverenja:"

#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "Ko&risti rlan:/ umesto lan:/ u Konqueror-ovom navigacionom panelu"

#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "Napredne posta&vke"

#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "Napredne postavke ResLISa-e"

#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "Izgleda da nijedan mrežni interfejs nije instaliran na vašem sistemu."

#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"ResLISa demon je sada pravilno podešen, nadajmo se."
"<br>Uverite se da je reslisa binarni fajl instaliran sa <i>suid root</i>."

#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Prikaži veze za sledeće servise"

#: kcmtdeiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, port 21): "

#: kcmtdeiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, port 80): "

#: kcmtdeiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, port 2049): "

#: kcmtdeiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Windows-ova deljenja (TCP, portovi 445 i 139):"

#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "

#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Prikaži &kratka imena domaćina (bez domenskog sufiksa)"

#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "Podrazumevani domaćin LISa servera: "

#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Proveri dostupnost"

#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Uvek"

#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Nikad"

#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Gore"

#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Dole"

#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Otvorena transmisija"

#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Tačka do tačke"

#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Ka više tačaka"

#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Povratna petlja"

#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"