1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
|
# translation of kmoon.po to Srpski
# translation of kmoon.po to Serbian
# kmoon.po in Serbian
# Copyright (C) 1999, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# TDE Serbian Translation Team <[email protected]>, 1999.
# Marko Rosic <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-22 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: kmoonapplet.cpp:52
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Indikator mesečevih mena za TDE."
#: kmoonapplet.cpp:84
msgid "&Configure..."
msgstr "&Podesi..."
#: kmoonapplet.cpp:100
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Informacije o indikatoru mesečevih mena"
#: kmoonapplet.cpp:108
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <[email protected]>\n"
"\n"
"Made an applet by M G Berberich <[email protected]>\n"
"\n"
"Lunar code by Chris Osburn <[email protected]>\n"
"\n"
"Moon graphics by Tim Beauchamp <[email protected]>"
msgstr ""
"Napisao: Stephan Kulow <[email protected]>\n"
"\n"
"Apletom ga načinio M G Berberich <[email protected]>\n"
"\n"
"Lunarni kod: Chris Osburn <[email protected]>\n"
"\n"
"Sličice Meseca: Tim Beauchamp <[email protected]>"
#: kmoondlg.cpp:33
msgid "Change View"
msgstr "Promeni prikaz"
#: kmoondlg.cpp:44
msgid "View angle:"
msgstr "Ugao prikazivanja:"
#: kmoondlg.cpp:45
msgid ""
"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
"angle for your location.\n"
"\n"
"This angle is (almost) impossible to\n"
"calculate from any system-given data,\n"
"therefore you can configure how you\n"
"want KMoon to display your moon here.\n"
"The default value is 0, but it is very\n"
"unlikely that you would see the moon\n"
"at this angle."
msgstr ""
"Ovo menja ugao meseca\n"
"u odnosu na to kako ga vidite\n"
"na ekvatoru.\n"
"\n"
"Pošto je ovaj ugao (skoro) nemoguće\n"
"izračunati iz bilo kojih sistemskih podataka,\n"
"ovde možete da podesite kako želite\n"
"da KMoon prikaže vaš mesec.\n"
"Predefinisana vrednost je 0, ali je vrlo verovatno\n"
"da se mesec ne vidi tako kod vas."
#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
msgstr "Prikaži južnu hemisferu"
#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
msgstr "Prikaži severnu hemisferu"
#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
msgid "Switch Masking Off"
msgstr "Isključi maskiranje"
#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
msgid "Switch Masking On"
msgstr "Uključi maskiranje"
#: kmoondlg.cpp:84
msgid ""
"The moon as KMoon would display it\n"
"following your current setting and time."
msgstr ""
"Mesec kao sto ga KMoon prikazuje\n"
"u skladu sa vašim podešavanjima i vremenu."
#: kmoonwidget.cpp:127
msgid "Full Moon"
msgstr "Pun mesec"
#: kmoonwidget.cpp:170
msgid "New Moon"
msgstr "Novi mesec"
#: kmoonwidget.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr ""
"%n dan od novog meseca\n"
"%n dana od novog meseca\n"
"%n dana od novog meseca"
#: kmoonwidget.cpp:181
msgid "First Quarter"
msgstr "Prva četvrtina"
#: kmoonwidget.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr ""
"%n dan do punog meseca\n"
"%n dana do punog meseca\n"
"%n dana do punog meseca"
#: kmoonwidget.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr ""
"%n dan od punog meseca\n"
"%n dana od punog meseca\n"
"%n dana od punog meseca"
#: kmoonwidget.cpp:203
msgid "Last Quarter"
msgstr "Poslednja četvrtina"
#: kmoonwidget.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
msgstr ""
"%n dan do novog meseca\n"
"%n dana do novog meseca\n"
"%n dana do novog meseca"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Marko Rosić"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "[email protected]"
#~ msgid ""
#~ "Written by Stephan Kulow <[email protected]>\n"
#~ "\n"
#~ "Lunar code by Chris Osburn <[email protected]>\n"
#~ "\n"
#~ "Moon graphics by Tim Beauchamp <[email protected]>"
#~ msgstr ""
#~ "Napisao: Stephan Kulow <[email protected]>\n"
#~ "\n"
#~ "Lunarni kod: Chris Osburn <[email protected]>\n"
#~ "\n"
#~ "Sličice Meseca: Tim Beauchamp <[email protected]>"
#~ msgid "Set the moon some days off"
#~ msgstr "Isključi mesec nekim danima"
#~ msgid "KMoon"
#~ msgstr "KMoon"
|