1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
|
# translation of kcmaccess.po to Swedish
# Översättning av kcmaccess.po till Svenska
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mattias Newzella <[email protected], 2000,2001,2002.
# Mattias Newzella <[email protected]>, 2003.
# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "Alt Gr"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Tryck på %1 medan Num Lock, Caps Lock och Scroll Lock är aktiva"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Tryck på %1 medan Caps Lock och Scroll Lock är aktiva"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Tryck på %1 medan Num Lock och Scroll Lock är aktiva"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Tryck på %1 medan Scroll Lock är aktivt"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Tryck på %1 medan Num Lock och Caps Lock är aktiva"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Tryck på %1 medan Caps Lock är aktivt"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Tryck på %1 medan Num Lock är aktivt"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Tryck på %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "Handikappstöd"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE:s verktyg för handikappstöd"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Hörbart alarm"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Använd s&ystemets summer"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Använd e&get ljud"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Om det här alternativet är markerat kommer systemets standardsummer att "
"användas. Se inställningsmodulen \"Systemsummer\" för hur du ska göra för att "
"anpassa systemets summer. Normalt är det här bara ett \"piiip\"."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att en ljudfil ska spelas. Om du gör "
"det så vill du förmodligen stänga av systemets summer."
"<p> Observera att på långsamma datorer kan det här orsaka en fördröjning mellan "
"den händelse som orsakade larmet och uppspelningen av ljudet."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "L&jud att spela:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Om alternativet \"Använd eget ljud\" är aktiverat kan du välja en ljudfil här. "
"Klicka på \"Bläddra ...\" för att välja en ljudfil med fildialogen."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Visuellt alarm"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "Använd vis&uellt alarm"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Det här alternativet aktiverar det \"synliga larmet\", dvs en synlig påminnelse "
"som visas varje gång du normalt bara skulle ha hört ett ljud. Det här är "
"speciellt användbart för döva."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "I&nvertera skärm"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Alla färger på skärmen kommer att inverteras under den tidsperiod som anges "
"nedan."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "Blin&ka skärmen"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Skärmen kommer att blinka till i den valda färgen under den valda tidsperioden."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Klicka här för att välja den färg som ska användas för att \"blinka skärmen\"."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Varaktighet:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " msek"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr "Här kan du anpassa hur lång tid det \"visuella alarmet\" visas."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "A&larm"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Klist&riga tangenter"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Anv&änd klistriga tangenter"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "Lås &klistriga tangenter"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Stäng av klistriga tangenter när två tangenter trycks ner samtidigt"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Använd systemets hörbara alarm när en väljartangent blir aktiverad, låst eller "
"upplåst"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Låstangenter"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Använd systemets hörbara alarm när en låstangent aktiveras eller inaktiveras"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Använd KDE:s systemunderrättelse så fort en väljartangent eller låstangent "
"ändrar tillstånd"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Anpassa systemunderrättelser..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Väljartangenter"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Lån&gsamma tangenter"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Använd långsa&mma tangenter"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Acceptans&fördröjning:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "Använd systemets &hörbara alarm när en tangent trycks ner"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Använd systemets &hörbara alarm när en tangent accepteras"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Använd systemets &hörbara alarm när en tangent underkänns"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Studsande tangenter"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Använd studsa&nde tangenter"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Avstudsnings&tid:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Använd systemets hörbara alarm när en tangent underkänns"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Tangentbordsfilter"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Aktiveringssekvenser"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Använd sekvenser för att aktivera klistriga och långsamma tangenter"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Här kan du aktivera tangentbordssekvenser som aktiverar följande funktioner: \n"
"Klistriga tangenter: Tryck på skifttangenten 5 gånger i rad\n"
"Långsamma tangenter: Håll nere skifttangenten 8 sekunder"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Här kan du aktivera tangentbordssekvenser som aktiverar följande funktioner: \n"
"Mustangenter: %1\n"
"Klistriga tangenter: Tryck på skifttangenten 5 gånger i rad\n"
"Långsamma tangenter: Håll nere skifttangenten 8 sekunder"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Stäng av klistriga och långsamma tangenter efter en viss tid utan aktivitet"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Tidsgräns:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Underrättelse"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Använd systemets hörbara alarm så fort en gest används för att sätta på eller "
"stänga av en handikappfunktion"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Visa en bekräftelsedialogruta så fort en handikappfunktion för tangentbordet "
"sätts på eller stängs av"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"KDE visar en bekräftelsedialogruta så fort en handikappfunktion för "
"tangentbordet sätts på eller stängs av, om det här alternativet är markerat.\n"
"Var försiktig så att du vet vad du gör om du avmarkerar det, eftersom alla "
"handikappsinställningar annars alltid utförs utan bekräftelse."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Använd KDE:s systemunderrättelse så fort en handikappfunktion för tangentbordet "
"sätts på eller stängs av"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|Wav-filer"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
|