1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
|
# translation of kcmkdnssd.po to Swedish
#
# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-20 18:52+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kcmdnssd.cpp:59
msgid "kcm_tdednssd"
msgstr "IM TDEDNSSD"
#: kcmdnssd.cpp:60
msgid "ZeroConf configuration"
msgstr "Inställning av Zeroconf"
#: kcmdnssd.cpp:61
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
msgstr "© 2004, 2005 Jakub Stachowski"
#: kcmdnssd.cpp:62
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
msgstr "Ställ in tjänstbläddring med Zeroconf"
#: kcmdnssd.cpp:96
msgid ""
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, "
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
msgstr ""
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
msgstr ""
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Browsing"
msgstr ""
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Don't Enable Browsing"
msgstr ""
#: configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
msgstr "Mindialogruta1"
#: configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "All&mänt"
#: configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Publishing Mode"
msgstr "Publiceringsläge"
#: configdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Wide area network"
msgstr "&Icke-lokalt datornät"
#: configdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Alt+W"
msgstr ""
#: configdialog.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
msgstr ""
"Annonsera tjänster på Internetdomänen med öppen IP-adress. För att det här "
"alternativet ska fungera, måste du ställa in funktion i icke-lokalt nätverk "
"med administratörsläget."
#: configdialog.ui:107
#, no-c-format
msgid "Loc&al network"
msgstr "Lok&alt datornät"
#: configdialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr ""
#: configdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
msgstr ""
"Annonsera tjänster på lokalt nätverk (i domänen .local) med multicast DNS."
#: configdialog.ui:125
#, no-c-format
msgid "Browse local networ&k"
msgstr "Avsök lo&kalt nätverk"
#: configdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr ""
#: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
msgstr "Avsök lokalt nätverk (domänen .local) med multicast DNS."
#: configdialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
msgstr ""
#: configdialog.ui:142
#, no-c-format
msgid "Alt+Z"
msgstr ""
#: configdialog.ui:161
#, no-c-format
msgid "Additional Domains"
msgstr "Ytterligare domäner"
#: configdialog.ui:164
#, no-c-format
msgid ""
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ."
"local here - it\n"
"is configured with 'Browse local network' option above."
msgstr ""
"Lista med Internetdomäner som avsöks efter tjänster. Lägg inte till domänen ."
"local här,\n"
"den ställs in med alternativet 'Avsök lokalt nätverk' ovan."
#: configdialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "W&ide area"
msgstr "&Icke-lokalt datornät"
#: configdialog.ui:194
#, no-c-format
msgid "Shared secret:"
msgstr "Delad hemlighet"
#: configdialog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
msgstr ""
"Datorns namn. Måste ha fullständigt kvalificerad form (värddator.domän)"
#: configdialog.ui:227
#, no-c-format
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
msgstr ""
"Valfri delad hemlighet som används för behörighetskontroll av dynamiska DNS-"
"uppdateringar."
#: configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domän:"
#: configdialog.ui:246
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Värddatornamn:"
|