summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kpersonalizer.po
blob: 8af0140d4d464ba857b50be69ebf99d22aa71ae8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
# translation of kpersonalizer.po to Svenska
# Översättning kpersonalizer.po till Svenska
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mattias Newzella <[email protected]>, 2001, 2002,2003.
# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: kstylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#: kstylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: kstylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"

#: kstylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Ljus"

#: kstylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "Förinställd TDE-stil"

#: kstylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic"
msgstr "TDE klassisk"

#: kstylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style"
msgstr "Klassisk TDE-stil"

#: kstylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"

#: kstylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "Föregående förinställda stil"

#: kstylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Solsken"

#: kstylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Ett mycket vanligt skrivbord"

#: kstylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"

#: kstylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "Stil från nordvästra USA"

#: kstylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"

#: kstylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "Platina-stilen"

#: kcountrypage.cpp:48
msgid "<h3>Welcome to TDE %1</h3>"
msgstr "<h3>Välkommen till TDE %1</h3>"

#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "utan namn"

#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "TDE:s personanpassning"

#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "Personanpassningen startas om av sig själv"

#: main.cpp:32
msgid "Personalizer is running before TDE session"
msgstr "Personanpassningen körs innan TDE-sessionen"

#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "Steg 1: Introduktion"

#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Steg 2: Jag vill ha det på mitt sätt..."

#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Steg 3: Ögongodismätaren"

#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "Steg 4: Alla älskar teman"

#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Steg 5: Tid att förfina"

#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "&Hoppa över guiden"

#: kpersonalizer.cpp:152
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the TDE desktop to your "
"personal liking.</p>"
"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Är du säker på att du vill avsluta guiden för skrivbordsinställningar?</p>"
"<p>Guiden för skrivbordsinställningar hjälper dig att anpassa TDE-skrivbordet "
"efter din personliga smak.</p> "
"<p>Klicka på <b>Avbryt</b> för att återgå och slutföra guiden.</p>"

#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Är du säker på att du vill avsluta guiden för skrivbordsinställningar?</p>"
"<p>Om ja, klicka på <b>Avsluta</b> och alla ändringar kommer att gå förlorade."
"<br>Om nej, klicka på <b>Avbryt</b> för att återgå och slutföra guiden.</p>"

#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Alla ändringar går förlorade"

#: kospage.cpp:352
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<b> Fönsteraktivering:</b><i> Klicka för fokus</i>"
"<br><b>Dubbelklick på namnlisten:</b><i> Rulla upp</i>"
"<br><b>Musaktivering:</b> <i>Enkelklick</i>"
"<br><b>Gensvar vid programstart:</b><i> Upptagetmarkör</i>"
"<br><b>Tangentbordsschema:</b> <i> TDE standard</i>"
"<br>"

#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<b>Fönsteraktivering:</b> <i>Fokus följer musen</i>"
"<br><b>Dubbelklick på namnlist:</b> <i>Rulla upp fönstret</i>"
"<br><b>Musaktivering:</b> <i>Enkelklick</i>"
"<br><b>Gensvar vid programstart:</b> <i>Inget</i>"
"<br><b>Tangentbordsschema:</b> <i>Unix</i>"
"<br>"

#: kospage.cpp:376
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<b>Fönsteraktivering:</b> <i>Klicka för fokus</i>"
"<br><b>Dubbelklick på namnlist:</b> <i>Maximera fönstret</i>"
"<br><b>Musaktivering:</b> <i>Dubbelklick</i>"
"<br><b>Gensvar vid programstart:</b> <i>Upptagetmarkör</i>"
"<br><b>Tangentbordsschema:</b> <i>Windows</i>"
"<br>"

#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<b> Fönsteraktivering:</b> <i>Klicka för fokus</i>"
"<br><b>Dubbelklick på namnlist:</b> <i>Rulla upp</i>"
"<br><b>Musaktivering:</b> <i>Enkelklick</i>"
"<br><b>Gensvar vid programstart:</b> <i>Inget</i> "
"<br><b>Tangentbordsschema:</b> <i>Mac</i>"
"<br>"

#: keyecandypage.cpp:67
msgid "Features"
msgstr "Funktioner"

#: keyecandypage.cpp:71
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Skrivbordsunderlägg"

#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Effekter vid fönsterförflyttning/storleksändring"

#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "Visa innehåll när fönster flyttas/fönsterstorlek ändras"

#: keyecandypage.cpp:78
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Bakgrundsbild för filhanteraren"

#: keyecandypage.cpp:80
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Bakgrundsbild för panelen"

#: keyecandypage.cpp:83
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Meddelanderutor för panelikoner"

#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Ikonfärgläggning"

#: keyecandypage.cpp:87
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Ikonanimering för filhanteraren"

#: keyecandypage.cpp:90
msgid "Sound Theme"
msgstr "Ljudtema"

#: keyecandypage.cpp:96
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Stora skrivbordsikoner"

#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Stora panelikoner"

#: keyecandypage.cpp:102
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Kantutjämning för teckensnitt"

#: keyecandypage.cpp:106
msgid "Preview Images"
msgstr "Förhandsgranska bilder"

#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Ikoner på knappar"

#: keyecandypage.cpp:112
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Animerade kombinationsrutor"

#: keyecandypage.cpp:116
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Nedtonande verktygstips"

#: keyecandypage.cpp:119
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Förhandsgranska textfiler"

#: keyecandypage.cpp:122
msgid "Fading Menus"
msgstr "Nedtonande menyer"

#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Förhandsgranska andra filer"

#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Välj ditt språk:"

#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your TDE "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the TDE Control "
"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
"this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your TDE configuration and wish to quit the Wizard, "
"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p> Den här personanpassningen hjälper dig med den grundläggande inställningen "
"av TDE-skrivbordet i fem snabba, enkla steg. Du kan ställa in saker som ditt "
"land (för datum- och tidformat, etc.), språk, skrivbordsbeteende med mera. </p>"
"\n"
"<p> Du kommer att kunna ändra alla inställningar senare med TDE:s "
"inställningscentral. Du kan välja att hoppa över anpassningen till senare genom "
"att klicka på <b>Hoppa över guiden</b>. Alla ändringar som redan gjorts "
"återställs då, utom land- och språkinställningar. Dock uppmuntras nya användare "
"att utnyttja den här enkla metoden. </p>\n"
"<p> Om du redan gillar din TDE-inställning och vill avsluta guiden, klicka på "
"<b>Hoppa över guiden</b> och sedan på <b>Avsluta</b>. </p>"

#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
#: rc.cpp:11
#, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to TDE %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3> Välkommen till TDE %VERSION%!</h3>"

#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
#: rc.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Välj ditt land:"

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid ""
"<P>TDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
"comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
"keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>TDE erbjuder många visuellt tilltalande specialeffekter, som kantutjämning "
"för teckensnitt, förhandsgranskning i filhanteraren och animerade menyer. All "
"denna skönhet åtföljs dock av en liten prestandaförlust. </P>\n"
"Om du har en snabb, ny processor, kan du vilja aktivera allihop, men för oss "
"med långsammare processorer hjälper det att börja med mindre ögongodis för att "
"få skrivbordet snabbare."

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Långsam processor\n"
"(färre effekter)"

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Långsamma processorer har dålig prestanda med effekter"

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Snabb processor\n"
"(fler effekter)"

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Snabba processorer kan stödja alla effekter"

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "Visa &detaljer >>"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Välj det systemuppförande som du föredrar"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "Unix ®"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows ®"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS ®"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
#: rc.cpp:56
#, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b>"
"<br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"TDE allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Systemuppförande</b>"
"<br>\n"
"Grafiska användargränssnitt beter sig olika på skilda operativsystem. \n"
"TDE låter dig anpassa beteendet efter dina behov."

#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, TDE provides keyboard gestures to activate special "
"keyboard settings."
msgstr ""
"För användare med rörelsehinder, tillhandahåller TDE tangentbordsgester för att "
"aktivera speciella tangentbordsinställningar."

#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "Aktivera handikapprelaterade tangentbordsgester"

#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Klar</h3>\n"
"<p>Efter du har stängt den här dialogrutan kan du alltid starta om guiden genom "
"att välja alternativet <b>Guide för skrivbordsinställningar</b> "
"från menyn Inställningar.</p>"

#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the TDE Control Center by "
"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
msgstr ""
"Du kan förfina inställningarna du gjort genom att starta TDE:s "
"inställningscentral genom att välja alternativet <b>Inställningscentralen</b> "
"i K-menyn."

#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "You can also start the TDE Control Center using the button below."
msgstr "Du kan också starta TDE:s inställningscentral med knappen nedan."

#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "&Launch TDE Control Center"
msgstr "&Starta TDE:s inställningscentral"

#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
"below."
msgstr "Välj hur datorn ska se ut genom att välja ett av värdena nedan."

#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"

#. i18n: file stylepreview.ui line 42
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Flik 1"

#. i18n: file stylepreview.ui line 61
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knapp"

#. i18n: file stylepreview.ui line 72
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Kombinationsruta"

#. i18n: file stylepreview.ui line 92
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Grupp med knappar"

#. i18n: file stylepreview.ui line 103
#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Tryckknapp"

#. i18n: file stylepreview.ui line 136
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Kryssruta"

#. i18n: file stylepreview.ui line 165
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Flik 2"