1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
|
# Översättning av kview.po till svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2000,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Mattias Newzella <[email protected]>, 2000-2001.
# Mattias Newzella <[email protected]>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-08 09:39+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: kview.cpp:147
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
msgstr ""
"Någonting gick fel när Kviewviewer K-delen laddades. Kontrollera "
"installationen."
#: kview.cpp:471
msgid "Stalled"
msgstr "Avstannad"
#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgstr "Be&skär"
#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "Bildvisare för TDE"
#: main.cpp:30
msgid "Image to open"
msgstr "Bild att öppna"
#: main.cpp:36
msgid "KView"
msgstr "Kview"
#: main.cpp:39
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "© 1997-2002, Kview-utvecklarna"
#: main.cpp:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Utvecklare"
#: main.cpp:41
msgid "started it all"
msgstr "Startade det hela"
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "Allmänna inställningar för Kview"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Program"
#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Storleksändring"
#~ msgid "Only resize window"
#~ msgstr "Ändra bara storlek på fönster"
#~ msgid "Resize image to fit window"
#~ msgstr "Ändra bildens storlek så den passar fönstret"
#~ msgid "Don't resize anything"
#~ msgstr "Ändra inte storlek på någonting"
#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgstr "Allmänna inställningar för Kviews visning"
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Visning"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Insticksprogram"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Välj vilka insticksprogram som ska användas"
#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Bildinställningar"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Anpassa bilden till sidstorlek"
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "Centrera bilden på sidan"
#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "Skriv ut %1"
#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
#~ msgstr "Kunde inte hitta en passande bildduk. Det här betyder troligen att Kview inte installerats på ett korrekt sätt."
#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr "Fel vid åtkomst av Kimageviewer-gränssnittet för bildduken. Något i inställningen är felaktigt (en komponent utger sig för att vara en KImageViewer::Canvas men är det inte)."
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "no image loaded"
#~ msgstr "Ingen bild laddad"
#~ msgid "TDE Image Viewer Part"
#~ msgstr "Bildvisardel för TDE"
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when new image selected\n"
#~ "new image"
#~ msgstr "Ny bild"
#~ msgid "Unknown image format: %1"
#~ msgstr "Okänt bildformat: %1"
#~ msgid "No such file: %1"
#~ msgstr "Filen finns inte: %1"
#~ msgid "Zoom In 10%"
#~ msgstr "Zooma in 10%"
#~ msgid "Zoom Out 10%"
#~ msgstr "Zooma ut 10%"
#~ msgid "&Flip"
#~ msgstr "V&änd"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&Vertikalt"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Horisontellt"
#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
#~ msgstr "Ro&tera motsols"
#~ msgid "Rotate Clockwise"
#~ msgstr "Rotera medsols"
#~ msgid "Fit Image to Window"
#~ msgstr "Anpassa bilden till fönstret"
#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgstr "Visa rullningslister"
#~ msgid "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have permission to write to that file."
#~ msgstr "Bilden kunde inte sparas på disk. En möjlig orsak är att du inte har rättigheter att skriva till filen."
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Spara bild som..."
#~ msgid "Load changed image? - %1"
#~ msgstr "Ladda ändrad bild? - %1"
#~ msgid ""
#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
#~ "changes that have already been saved."
#~ msgstr ""
#~ "Bilden %1 som du har redigerat, har ändrats på disk.\n"
#~ "Vill du ladda om filen och förlora dina redigeringar?\n"
#~ "Om du väljer Nej, och därefter sparar bilden, förlorar\n"
#~ "du redigeringarna som redan har sparats."
#~ msgid "No Blending"
#~ msgstr "Ingen blandning"
#~ msgid "Alpha Blend"
#~ msgstr "Alfablandning"
#~ msgid "Wipe From Left"
#~ msgstr "Sudda från vänster"
#~ msgid "Wipe From Right"
#~ msgstr "Sudda från höger"
#~ msgid "Wipe From Top"
#~ msgstr "Sudda uppifrån"
#~ msgid "Wipe From Bottom"
#~ msgstr "Sudda nerifrån"
#~ msgid "Minimum height:"
#~ msgstr "Minimal höjd:"
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "Höjden på bilden som visas kommer inte att bli mindre än storleken du anger här.\n"
#~ "Värdet 10 skulle göra att en 1x1-bild sträcks vertikalt med faktorn 10."
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "Maximal höjd:"
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "Höjden på bilden som visas kommer inte att bli större än storleken du anger här.\n"
#~ "Värdet 100 skulle göra att en 1000x1000-bild trycks ihop vertikalt med faktorn 0,1."
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "Minimal bredd:"
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "Bredden på bilden som visas kommer inte att bli mindre än storleken du anger här.\n"
#~ "Värdet 10 skulle göra att en 1x1-bild sträcks horisontellt med faktorn 10"
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "Maximal bredd:"
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "Bredden på bilden som visas kommer inte att bli större än storleken du anger här.\n"
#~ "Värdet 100 skulle göra att en 1000x1000-bild trycks ihop horisontellt med faktorn 0,1."
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Välj vilka blandningseffekter som ska användas:"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Effekt"
#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr "Varje effekt som markeras kan användas för att skapa en övergång mellan bilder. Om du markerar flera effekter väljs de slumpmässigt."
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "Använd jämn skalning (hög kvalitet men långsammare)"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Behåll längd-bredd-förhållande"
#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
#~ msgstr "Om det här är markerat försöker Kview alltid behålla längd-bredd-förhållandet. Det betyder att om bredden skalas med en faktor x, så skalas höjden med samma faktor."
#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "Centrera bild"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Bildstorlek"
#~ msgid "Fit to page size"
#~ msgstr "Anpassa till sidstorlek"
#~ msgid "9x13"
#~ msgstr "9x13"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuell"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Centrera på sidan"
|