blob: 8db49c46e4561d0c4d6f4bbc1a546c5b0ea383a9 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
|
# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Swedish
# Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: text_calendar.cpp:326
msgid "Incidence with no summary"
msgstr "Förekomst utan sammanfattning"
#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
#, c-format
msgid "Answer: %1"
msgstr "Svar: %1"
#: text_calendar.cpp:333
#, c-format
msgid "Delegated: %1"
msgstr "Delegerad: %1"
#: text_calendar.cpp:336
#, c-format
msgid "Forwarded: %1"
msgstr "Vidarebefordrad: %1"
#: text_calendar.cpp:386
msgid "Could not save file to KOrganizer"
msgstr "Kunde inte spara fil till Korganizer"
#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
msgid "Reaction to Invitation"
msgstr "Reaktion på inbjudan"
#. i18n("Decline Counter Proposal")
#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: text_calendar.cpp:441
msgid "Delegation to organizer is not possible."
msgstr "Det är inte möjligt att delegera till organisatören."
#: text_calendar.cpp:648
msgid "Accept incidence"
msgstr "Acceptera förekomst"
#: text_calendar.cpp:650
msgid "Accept incidence conditionally"
msgstr "Acceptera förekomst villkorligt"
#: text_calendar.cpp:655
msgid "Create a counter proposal..."
msgstr "Skapa ett motförslag..."
#: text_calendar.cpp:657
msgid "Throw mail away"
msgstr "Kasta brev"
#: text_calendar.cpp:659
msgid "Decline incidence"
msgstr "Neka förekomst"
#: text_calendar.cpp:664
msgid "Check my calendar..."
msgstr "Kontrollera min kalender..."
#: text_calendar.cpp:666
msgid "Enter incidence into my calendar"
msgstr "Skriv in förekomst i min kalender"
#: text_calendar.cpp:668
msgid "Delegate incidence"
msgstr "Delegera förekomst"
#: text_calendar.cpp:670
msgid "Forward incidence"
msgstr "Vidarebefordra förekomst"
#: text_calendar.cpp:672
msgid "Remove incidence from my calendar"
msgstr "Ta bort förekomst från min kalender"
#: delegateselector.cpp:32
msgid "Select delegate"
msgstr "Välj ombud"
#: delegateselector.cpp:37
msgid "Delegate:"
msgstr "Ombud:"
#: delegateselector.cpp:40
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
msgstr "Håll mig informerad om statusändringar hos förekomsten."
#: attendeeselector.cpp:31
msgid "Select Attendees"
msgstr "Välj deltagare"
#: attendeeselector.cpp:44
msgid "Click to add a new attendee"
msgstr "Klicka för att lägga till en ny deltagare"
#~ msgid "AttendeeSelectorWidget"
#~ msgstr "Deltagarväljarkomponent"
|