1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
|
# translation of tdesu.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasee Vaseeharan <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 05:04-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <[email protected]>\n"
"Language-Team: Tamil <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "இயக்கவேண்டிய கட்டளையைக் குறிப்பிடுகிறது."
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"<file> எழுதமுடியாதவையாக இருந்தால் இலக்கு uid யின் கீழ் கட்டளையை இயக்கு."
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "இலக்கு uid ஐ குறிப்பிடுகிறது"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை வைத்திருக்காதே"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "டேமனை நிறுத்து (அனைத்து கடவுச்சொற்களையும் மறந்திடும்)."
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "முனைய வெளியீட்டை செயல்படுத்து (கடவுச்சொல்லை வைத்திருக்காமல்)."
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr ""
"முன்னுரிமை மதிப்பை இப்படி அமைக்கவும்: 0 <= prio <=100, 0 தான் குறைந்தது."
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "நிகழ்நேர காலமுறைப்படுத்துதலை பயன்படுத்தவும்."
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "கட்டளை இருக்கும் dcopserver இனைப் பயன்படுத்த அனுமதி."
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr ""
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "நுழைச்சொல் உரையாடலில் உபயோகிக்க சின்னங்களை குறிப்பிடுக."
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "உரையாடலில் இயங்க வேண்டிய கட்டளையை காண்பிக்காதே."
#: tdesu.cpp:99
msgid "TDE su"
msgstr "TDE su"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "ஏற்றமுள்ள முன்னுரிமைகளுடன் நிரலை இயக்கு."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "மேம்பாட்டாளர்"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "மூல ஆசிரியர்"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "கட்டளை '%1' யை காணவில்லை."
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "ஏற்பில்லா முன்னுரிமை: %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "கட்டளை குறிப்பிடபடவில்லை."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su ஒரு தவறுடன் மீண்டது.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "கட்டளை:"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "நிகழ்நேரம்:"
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "முன்னுரிமை:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "%1 ஆக இயக்கு"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"நீங்கள் கேட்ட செயலுக்கு ஆரம்ப சிறப்புரிமைகள் தேவைபடுகிறது. ஆரம்ப கடவுச்சொல்லை "
"நுழைக்கவும் அல்லது நடப்பு சிறப்புரிமைளுடன் தொடர, புறக்கணி என்பதை க்ளிக் "
"செய்யவும். "
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"நீங்கள் கேட்ட செயலுக்கு கூடுதலான சிறப்புரிமை தேவைப்படுகிறது. \"%1\" க்கான "
"கடவுச்சொல்லை கீழே நுழைக்கவும் அல்லது நடப்பு சிறப்புரிமைகளுடன் தொடர, 'புறக்கணி' "
"என்பதை க்ளிக் செய்யவும்."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&புறக்கணி"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "su உடனான உரையாடல் முறிந்தது."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"நிரல் 'su' இல்லை:\n"
"\n"
"உங்கள் பாதை சரியாக அமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்று பார்க்கவும்."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
" 'su'வை பயன்படித்த உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை;\n"
"\n"
"இந்த நிரலை பயன்படுத்த, சில கணினிகளில், நீங்கள் சிறப்பு\n"
"குழுவில் இருக்க வேண்டும் (எப்போதும்: சக்கரம்)."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "தவறான கடவுச்சொல்; மறுபடியும் முயற்சி செய்யவும்."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"உள்ளமைப்புப் பிழை: SuProcess::checkInstall()ல் இருந்து தவறான திரும்புகை"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected],[email protected], "
"[email protected]"
#, fuzzy
#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
#~ msgstr "நீங்கள் கேட்ட செயலுக்கு ஆரம்ப சிறப்புரிமைகள் தேவைபடுகிறது. ஆரம்ப கடவுச்சொல்லை நுழைக்கவும் அல்லது நடப்பு சிறப்புரிமைளுடன் தொடர, புறக்கணி என்பதை க்ளிக் செய்யவும். "
|