1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
|
# translation of drkonqi.po to Tajik Language
# Roger Kovacs <[email protected]>, 2003.
# Victor Ibragimov <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# 2004. Youth Opportunities NGO
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 19:19+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Tajik Language\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr " Виктор Ибрагимов, Роҷер Ковакс"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"
#: backtrace.cpp:83
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr ""
"Ақибҷӯйиро иҷро карда натавонист, барои он ки debugger -ро '%1' ёфта нашуд."
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "Н&усха"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Иҷро шуд."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Ақибҷӯйиро нигоҳ дошт дар %1"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "Файл, барои захира кардани ақибҷӯйӣ офарида шашуд"
#: debugger.cpp:115
msgid "Select Filename"
msgstr "Интихоби номи файл"
#: debugger.cpp:123
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файли \"%1\" номидашуда аллакай мавҷуд аст. Оё боварӣ доред, ки онро рӯиҳам "
"нависед?"
#: debugger.cpp:125
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Файлро аз нав нависам?"
#: debugger.cpp:126
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Аз нав нависӣ"
#: debugger.cpp:138
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Файли %1-ро барои навиштан кушода нашуд"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Ақибҷӯйии дурустро офаридан ғайри имкон аст."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ин пайёбии пасӣ барои истифода набурдан пайдо мешавад.\n"
"Эҳтимолан ин аз сабаби он аст, ки бастаҳои шумо ба тавре сохта шудаанд, ки "
"барои пешгирии офаридани пайёбии пасӣ мувофиқанд, ё чаҳорчӯбаи анбора дар "
"натиҷаи садама хеле осеб гирифтааст.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Пурборкунии ақибҷӯйӣ..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Интихоботхои зеринро фаъол шуданд:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
"get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"Аз сабаби тавсия накардани ин интихоботҳо - чунки аз ин сабаб масъалаҳои KDE "
"баъзан пайдо мешаванд - ақибҷӯйӣ ба рӯй оварда намешавад.\n"
"Шумо бояд ин интихоботҳоро ғайрифаъол созед ва масъаларо аз нав ҳосил кунед "
"барои гирифтани ақибҷӯйӣ.\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "Ақибҷӯйӣ эҷод карда намешавад."
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Пурборкунии аломатҳо..."
#: debugger.cpp:216
msgid ""
"System configuration startup check disabled.\n"
msgstr ""
"Тафтиши оғози танзимоти система ғайрифаъол аст.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Пеш аз он ки маърӯзаро феристед, шумо бояд тасвир кунед."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "нишинос"
#: main.cpp:43
msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
"Агар программа вайрон шуда бошад, KDE Crash Handler ба истифодабаранда ахборот "
"медиҳад"
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Шумораи аломате, ки гирифта шуд"
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Номи барнома"
#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Роҳ ба иҷрокунӣ"
#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Ривояти барнома"
#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "Суроғаи хато мавриди истифода"
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Номи барномаи тарҷумашуда"
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "PID-и барнома"
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "Ба кор овардани ID-и барнома"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "Ин барнома бо tdeinit оғоз шуда аст"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Дастраси ихтиёрии диск ғайрифаъол созед"
#: main.cpp:72
msgid "The KDE Crash Handler"
msgstr "Барномаи коркарди хатоҳои KDE"
#: toplevel.cpp:59
msgid "&Bug report"
msgstr "&Гузориши хато"
#: toplevel.cpp:60
msgid "&Debugger"
msgstr "&Созкунанда"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "&Умумӣ"
#: toplevel.cpp:79
msgid "&Backtrace"
msgstr "&Ақибҷӯйӣ"
#: toplevel.cpp:103
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Тасвири кӯтоҳ</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:107
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Ин чист?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:111
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Чи корро метавонам анҷом диҳам?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr "<p><b>Барнома вайрон аст</b></p><p>Барномаи %appname вайрон аст.</p>"
#: toplevel.cpp:135
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
"out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Оё мехоҳед backtrace месозед? Ин метавонад ба барноманависонро ёри диҳад, "
"агар ягон хатогӣ бошад.</p>\n"
"<p>Мутаасифона ин амали дар мошинҳое кунад ки миқдори сустро мекашад</p>"
"<p><b> Тавваҷӯҳ: Як backtrace ҷонишине барои як тавзеҳи муносиби bug ва "
"иттилоотӣмарбут ба нав кардан тавлид дубораи он намебошад. Бартараф кардани як "
"ирода бе тасвири хуб муносиб намебошад.</b></p>"
#: toplevel.cpp:147
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Ақибҷӯйро дохил кардан"
#: toplevel.cpp:147
msgid "Generate"
msgstr "Иҷро кардан"
#: toplevel.cpp:147
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Иҷро накардан"
#: toplevel.cpp:215
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Ақибҷӯйиро тамоман иҷро карда нашуд"
#: toplevel.cpp:216
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Ақибҷӯйӣ имкон надорад"
|