summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tg/messages/tdebase/tdmconfig.po
blob: 25fee0ddc21a585acd6d1e494dc6df4b3803f6ed (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
# translation of tdmconfig.po to Tajik
# translation of tdmconfig.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Dilshod Marupov <[email protected]>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-16 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov <[email protected]>\n"
"Language-Team:  Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "&Замина фаъол созед"

#: background.cpp:49
msgid ""
"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
"option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
"Агар он барпо шуда бошад, TDM барои паснамо параметрҳои дар поён бударо "
"истифода хоҳад бурд. Агар он хомӯш карда шуда бошад, шумо бояд худатон аз боло "
"паснамо назорат баред. Он ба воситаи коргузории баъзе барномаҳо (эҳтимолан "
"xsetroot) дар дастнависи таъиншуда дар Setup= интихоб дар tdmrc (одатан "
"Xsetup), иҷро мешавад."

#: tdm-appear.cpp:71
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Пешвоз:"

#: tdm-appear.cpp:76
msgid ""
"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
"greeting or information about the operating system here."
"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
"contents:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>%d -> current display</li>"
"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
"<li>%s -> the operating system</li>"
"<li>%r -> the operating system's version</li>"
"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
"<li>%% -> a single %</li></ul>"
msgstr ""
"Ин \"сарлавҳа\" барои TDM вориди тиреза. Шумо метавонед баъзе таклифотҳои хуб ё "
"ахборотро оиди системаи пардозандаро дар ин ҷо гузоред."
"<p>TDM ҷуфти аломатҳои зеринро бо таркиби худ ҷойнишинӣ мекунад: "
"<br>"
"<ul>"
"<li>%d -> намоиши ҷорӣ</li>"
"<li>%h -> номи соҳиб, эҳтимолан бо номи майдон</li>"
"<li>%n -> номи гиреҳ, эҳтимолан номи соҳиб бе номи майдон</li>"
"<li>%s -> системаи пардозанда</li>"
"<li>%r -> нусхаи системаи пардозанда</li>"
"<li>%m -> навъи мошина (сахтафзор)</li>"
"<li>%% -> ягона %</li></ul>"

#: tdm-appear.cpp:95
msgid "Logo area:"
msgstr "Масоҳати намуна:"

#: tdm-appear.cpp:99
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr ""

#: tdm-appear.cpp:100
msgid "Show cloc&k"
msgstr "Со&ат нишон диҳед"

#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Sho&w logo"
msgstr "&Намоиши намуна"

#: tdm-appear.cpp:113
msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
msgstr ""
"Шумо метавонед намоиши тамғаи худ(ба поён нигаред), соат ё ҳеҷ чизро интихоб "
"кунед."

#: tdm-appear.cpp:119
msgid "&Logo:"
msgstr "&Намуна:"

#: tdm-appear.cpp:129
msgid ""
"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Барои интихоби симое, ки TDM намоиш медиҳад, дар ин ҷо ангушт занед. Инчунин "
"шумо метавонед симоро дар тугма ҷойгир кунед ба воситаи кашолакунии он (масалан "
"аз Konqueror)."

#: tdm-appear.cpp:141
msgid "Position:"
msgstr "Ҷойгиркунӣ:"

#: tdm-appear.cpp:144
msgid "&X:"
msgstr "&X:"

#: tdm-appear.cpp:151
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"

#: tdm-appear.cpp:158
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо координатаҳои нисбии (бо фоиз) вориди муколамаро муайян карда "
"метавонед <em>марказ</em>."

#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
msgstr "<пешфарз>"

#: tdm-appear.cpp:176
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "Услуби &GUI:"

#: tdm-appear.cpp:180
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо метавонед навъи асосии GUI-ро, ки танҳо аз тарафи TDM истифода "
"бурда мешавад, интихоб намоед."

#: tdm-appear.cpp:189
msgid "&Color scheme:"
msgstr "&Нақшаи рангҳо:"

#: tdm-appear.cpp:193
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо метавонед нақшаи Ранги асосиро, ки танҳо аз тарафи TDM истифода "
"бурда мешавад, интихоб намоед."

#: tdm-appear.cpp:199
msgid "No Echo"
msgstr "Бе нӯф"

#: tdm-appear.cpp:200
msgid "One Star"
msgstr "Як Ситора"

#: tdm-appear.cpp:201
msgid "Three Stars"
msgstr "Се Ситора"

#: tdm-appear.cpp:202
msgid "Echo &mode:"
msgstr "&Шакли нӯф"

#: tdm-appear.cpp:206
msgid ""
"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr ""
"Шумо метавонед тарзи намоиши TDM гузарвожаи шуморо, ки чоп мекунад, интихоб "
"намоед."

#: tdm-appear.cpp:212
msgid "Locale"
msgstr "Маҳаллӣ"

#: tdm-appear.cpp:218
msgid "Languag&e:"
msgstr "&Забон:"

#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо метавонед забонеро, ки TDM истифода хоҳад бурд, интихоб намоед. "
"Ин гузориш ба гузоришҳои корванд, ки баъди воридшавӣ ба система фаъол мегардад, "
"таъсир намерасонад."

#: tdm-appear.cpp:264
msgid "without name"
msgstr "Беном"

#: tdm-appear.cpp:405
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
"It will not be saved."
msgstr ""
"Хатогӣ ҳангоми боркунии симо рух дод:\n"
"%1\n"
"Симо захира намегардад."

#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488
#, c-format
msgid "Welcome to %s at %n"
msgstr "Хуш Омадед ба %s дар%n"

#: tdm-appear.cpp:504
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
"\"Background\"  tabs."
msgstr ""
"<h1>Намуди зоҳирии TDM</h1>  Дар ин ҷо шумо метавонед намуди асосии Мудири "
"вориди TDM-ро ба танзим дароред, яъне сатри таклифот, тасвир ва ғайра. "
"<p> Барои тафсилдиҳии ояндаи намуди зоҳирии TDM, ба ҷадвалбандҳои \"Ҳуруф\" ва "
"\"Паснамо\" нигаред."

#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr "&Умумӣ:"

#: tdm-font.cpp:49
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
msgstr ""
"Ин ҳуруфро, ки барои ҳамаи матн дар Мудири ворид истифода мешавад, тағир "
"мегардад ба ғайр аз таклифот ва паёмҳои харобшуда."

#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
msgstr "&Харобиҳо:"

#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
msgstr ""
"Он ҳуруфро, ки барои паёмҳои харобшуда дар мудири ворид истифода мешаванд, "
"тағир медиҳад."

#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
msgstr "&Пешвоз:"

#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
"Ин ҳуруфро, ки барои таклифоти мудири ворид истифода мешавад, тағир медиҳад."

#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr "Истифода бурдани ҳамворкунӣ барои ҳуруфҳо"

#: tdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
msgstr ""
"Агар ин сандуқ интихоб гардад ва X-Хидматрасони шумо Xft васеъшавиро пуштибонӣ "
"кунад ва ҳуруфҳо ҳангоми муколамаи ворид ба система ҳамвор карда мешаванд."

#: tdm-shut.cpp:49
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "Иҷозати Хомӯш кардани Компютер"

#: tdm-shut.cpp:52
msgid "&Local:"
msgstr "&Локалӣ:"

#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
msgid "Everybody"
msgstr "Ҳар кас"

#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
msgid "Only Root"
msgstr "Танҳо Реша"

#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
msgid "Nobody"
msgstr "Ҳеҷ кас"

#: tdm-shut.cpp:58
msgid "&Remote:"
msgstr "&Дурдаст:"

#: tdm-shut.cpp:63
msgid ""
"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
"values are:"
"<ul> "
"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
"the root password</li> "
"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо шахсонеро, ки бо онҳо иҷозати хомӯш кардани компютер бо "
"истифодабарии TDM дода мешавад, интихоб карда метавонед. Шумо метавонед "
"қимматҳои гуногунро барои намоиши маҳаллӣ ва дурдаст, таъин кунед. Қиматҳои "
"имкопазир инҳоянд: "
"<ul>"
"<li><em>Ҳар кас:</em> ҳар кас метавонад ба воситаи TDM компютерро хомӯш "
"созад</li> "
"<li><em>Фақат решавӣ:</em> иҷозати хомӯш кардани компютерро танҳо баъди он ки "
"корванд гузарвожаи решавиро ворид намояд, медиҳад</li> "
"<li><em>Ҳеҷ кас:</em> ҳеҷ кас компютерро бо истифодаи TDM хомӯш карда "
"наметавонад</li></ul>"

#: tdm-shut.cpp:71
msgid "Commands"
msgstr "Фармонҳо"

#: tdm-shut.cpp:74
msgid "H&alt:"
msgstr "&Хомӯш кардан:"

#: tdm-shut.cpp:77
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr ""
"Фармон барои омодасозии хомӯш кардани система. Қиммати муқаррарӣ: /sbin/halt"

#: tdm-shut.cpp:82
msgid "Reb&oot:"
msgstr "&Азнавборкунӣ:"

#: tdm-shut.cpp:85
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr ""
"Фармон барои омодасозии аз нав баркунии система. Қиммати муқаррарӣ: "
"/sbin/reboot"

#: tdm-shut.cpp:93
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr ""

#: tdm-shut.cpp:94
msgid "Grub"
msgstr ""

#: tdm-shut.cpp:96
msgid "Lilo"
msgstr ""

#: tdm-shut.cpp:98
msgid "Boot manager:"
msgstr ""

#: tdm-shut.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr ""
"Даргиронидани LILO хосиятҳои худборшавӣ дар муколамаи \"Қатъ шудан...\"."

#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Офаридани феҳристи %1 ғайриимкон"

#: tdm-users.cpp:88
msgid "System U&IDs"
msgstr "Системаи U&IDs"

#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
"mode."
msgstr ""
"Корвандон бо (шиносаи рақами корванд) берун аз ин маҳдуда дар TDM ва ин "
"барпосозии муколама ба рӯйхат гирифта намешаванд. Дар хотир доред, ки корвандон "
"бо UID (одатан решагӣ) ба таъсири ин параметр гирифтор намешаванд ва бояд дар "
"\"Пинҳон нест\" дақиқона пинҳон шаванд."

#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
msgstr "Дар поён:"

#: tdm-users.cpp:101
msgid "Above:"
msgstr "Дар боло:"

#: tdm-users.cpp:109
msgid "Users"
msgstr "Корвандон"

#: tdm-users.cpp:112
msgid "Show list"
msgstr "Рӯйхатро намоиш диҳед"

#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
"their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"Агар ин интихоб барпо шуда бошад, TDM рӯйхати корвандро нишон медиҳад, ки ба "
"ҷои чопкунӣ онҳо метавонанд ба номи худ ё симо ангушт зананд."

#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
msgstr "Итмомрасонии худкор"

#: tdm-users.cpp:116
msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб шуда бошад, TDM ба таври худкор номҳои корвандонро пурра "
"мегардонад ҳангоми онҳо дар сатри таҳрир чоп гарданд."

#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
msgstr "Партофтани интихоб"

#: tdm-users.cpp:119
msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
"checked ones."
msgstr ""
"Ин хосият муайян мегардонад, ки чи тарз корвандон барои \"Намоиши рӯйхат\" ва "
"\"Итмомрасонии худкор\" аз рӯйхати \"Интихоби корвандон ва гурӯҳҳо\" интихоб "
"мегарданд: Агар қайд нашуда бошад, танҳо корвандони қайдшударо интихоб кунед. "
"Агар қайд шуда бошад, ҳамаи корвандони ғайри системавиро интихоб кунед, ғайр аз "
"қайдшудагон."

#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
msgstr "&Корвандонро бо навъҳо ҷудо кунед"

#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
"are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
"Агар ин интихоб барпо шуда бошад TDM аз рӯи алифбо рӯйхати корвандонро тартиб "
"медиҳад. Дар дигар ҳолат корвандон бо тартиби пайдошавиашон дар файли гузарвожа "
"ба рӯйхат гирифта мешаванд."

#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Кор&вандон ва гурӯҳҳоро интихоб кунед:"

#: tdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users"
msgstr "Истифодакунандаҳоро интихоб кунед"

#: tdm-users.cpp:133
msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
"TDM ҳамаи корвандони ҷудокардашударо нишон медиҳад. Entries denoted with '@' "
"are user groups. Checking a group is like checking all users in that group."

#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
msgstr "Истифодакунандаҳои пинҳонӣ"

#: tdm-users.cpp:142
msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
"TDM ҳамаи корвандони ҷудокарданашуда ва берун аз системавиро нишон намедиҳад. "
"Entries denoted with '@' are user groups. Checking a group is like checking all "
"users in that group."

#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Сарчашмаи Симоҳои Корвандон"

#: tdm-users.cpp:150
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
"are available."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо метавонед барои TDM ҷои симоҳоро, ки корвандро муаррифӣ менамояд "
"таъин кунед. \"Идоравӣ\" феҳристҳои саросариро намоиш медиҳад, ин расмҳои, ки "
"шумо метавонед дар поён гузориш намоед. \"Корвандӣ\" маънои онро дорад, ки TDM "
"файли корвандии $HOME/.face.icon-ро мехонад.Ин ду интихобҳо дар мобайн тартиби "
"бартариро муайян месозанд, агар ки ҳар ду сарчашмаҳо дастрас бошанд."

#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
msgstr "Мудир"

#: tdm-users.cpp:157
msgid "Admin, user"
msgstr "Мудир, истифодакунанда"

#: tdm-users.cpp:158
msgid "User, admin"
msgstr "Истифодакунанда, мудир"

#: tdm-users.cpp:159
msgid "User"
msgstr "Истифодакунанда"

#: tdm-users.cpp:161
msgid "User Images"
msgstr "Сурати Истифодакунанда"

#: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Корванде, ки ба он симои дар поён буда тааллуқ дорад."

#: tdm-users.cpp:167
msgid "User:"
msgstr "Истифодакунанда:"

#: tdm-users.cpp:175
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Ангушт занед ва симоро ба ин ҷо ҷойгир кунед"

#: tdm-users.cpp:176
msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо метавонед симоҳоро, ки бо  Here you can see the image assigned "
"to the user selected in the combo box above. Click on the image button to "
"select from a list of images or drag and drop your own image on to the button "
"(e.g. from Konqueror)."

#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
msgstr "Рад кардан"

#: tdm-users.cpp:179
msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
"Бо мақсади он, ки TDM барои корванди интихобшуда симоро бо нобаёнӣ истифода "
"барад, ин тугмаро ангушт занед."

#: tdm-users.cpp:276
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Симоро ҳамчун симо бо нобаёнӣ захира кунам?"

#: tdm-users.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
"%1"
msgstr ""
"Хатогӣ ҳангоми боркунии симо\n"
"%1"

#: tdm-users.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Хатогӣ ҳангоми захиракунии симо:\n"
"%1"

#: tdm-users.cpp:308
msgid "Choose Image"
msgstr "Суратро интихоб кунед"

#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt>"
"<center><font color=red><big><b>Attention!"
"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<center><font color=red><big><b>Диққат!"
"<br>Ёриро хонед!</b></big></font></center></qt>"

#: tdm-conv.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Enable Au&to-Login"
msgstr "&Худборшавиро дар гиронед"

#: tdm-conv.cpp:55
msgid ""
"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Худборшавиро дар гиронед. Ин замима танҳо барои вориди графикии TDM имконпазир "
"аст. Пеш аз дар гиронидан бори дигар фикр кунед!"

#: tdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
msgstr "И&стифодакунанда:"

#: tdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
msgstr "Корвандро интихоб кунед, ки ба система ба таври худкор ворид мешавад."

#: tdm-conv.cpp:72
msgid ""
"_: delay\n"
"none"
msgstr ""

#: tdm-conv.cpp:73
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
msgstr ""

#: tdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
msgstr ""

#: tdm-conv.cpp:78
msgid ""
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
"also known as \"timed login\"."
msgstr ""

#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr ""

#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""

#: tdm-conv.cpp:87
msgid "Loc&k session"
msgstr ""

#: tdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
"restricted to one user."
msgstr ""

#: tdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
msgstr " "

#: tdm-conv.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"_: preselected user\n"
"&None"
msgstr " "

#: tdm-conv.cpp:100
msgid "Prev&ious"
msgstr "&Пешина"

#: tdm-conv.cpp:101
msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
msgstr ""
"Корвандеро, ки пештар ба система ворид шуда буд, қаблан интихоб намоед."

#: tdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
msgstr "Муайян &кунед"

#: tdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
"is predominantly used by a certain user."
msgstr ""
"Аз рӯйхати афтандаи дар поён буда, корванди наъиншударо интихоб намоед. Агар "
"компютер аз тарафи ҳамон як корванд истифода бурда шавад, онро кор фармоед."

#: tdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
msgstr "Исти&фодакунанда:"

#: tdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
msgstr ""
"Корвандеро, ки барои воридшавӣ ба система қаблан ворид шуда буд, интихоб "
"намоед. Ин сандуҳ имконияти таҳриршавӣ дорад. Яъне шумо метавонед корванди "
"доварии мавҷуд набударо барои гумроҳ кардани ҳамлкунанда, таъин кунед."

#: tdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
msgstr "&Фокуси гузарвожа"

#: tdm-conv.cpp:120
msgid ""
"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
"login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
"Ҳангоми дар гиронидани ин интихоб TDM нишоннаморо ба майдони воридгузарвожа "
"баъди интихоби қаблии корванд, ҷойгир менамояд. Ин шуморо аз зарурати бори "
"дигар ангушт задани тугма халос мекунад, агар ки корванд ҳама вақт ҳамон як "
"шахс бошад."

#: tdm-conv.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Enable Password-&Less Logins"
msgstr "Дар гиронидани воридшавӣ бе &гузарвожа"

#: tdm-conv.cpp:129
msgid ""
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
"graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Вақте, ки ин интихоб барпо сохта мешавад, корвандони интихобшуда аз рӯйхати дар "
"поён буда, ба система бе гузориши гузарвожа ворид шуда метавонанд. Ин параметр "
"танҳо барои вориди графикии TDM дастрас аст. Пеш аз дар гиронидани он, бори "
"дигар фикр кунед!"

#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "Гузарвожа &талаб карда намешавад барои:"

#: tdm-conv.cpp:142
msgid ""
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
"group."
msgstr ""
"Корвандонеро, ки шумо мехоҳед ба онҳо иҷозати воридшавӣ бе гузарвожаро диҳед, "
"махсус қайд кунед. Entries denoted with '@' are user groups. Checking a group "
"is like checking all users in that group."

#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr "Бори дигар воридшавии худкорӣ ба система, баъди шикасти &X хидматрасон"

#: tdm-conv.cpp:150
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
"circumventing a password-secured screen lock possible."
msgstr ""
"Ҳангоми дар гиронидани ин интихоб, агар ки сеанси корванд бо сабаби шикасти X "
"хидматрасон қатъ шуда бошад, корванд ба таври худкорӣ аз нав номнависӣ мешавад. "
"Ба қайд гиред, ки он метавонад сӯрохи дар системаи бехатари пайдо намояд: агар "
"шумо ба ҷои қулфбанди дар KDE муттаҳидшуда, қулфбанди дигари экранро истифода "
"баред, он имконияти гузаштан аз қулфбанди бо гузарвожа муҳофизатшавандаи экран, "
"медихад."

#: main.cpp:67
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"эҳтимолан %1 файли симо нест.\n"
"Марҳамат карда файлро бо чунин васеъшавӣ истифода баред:\n"
"%2"

#: main.cpp:88
msgid "kcmtdm"
msgstr "kcmtdm"

#: main.cpp:88
msgid "KDE Login Manager Config Module"
msgstr "KDE Вуруди Роҳбари Танзими Модул"

#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
msgstr "(c) 1996 - 2002 The TDM Authors"

#: main.cpp:92
msgid "Original author"
msgstr "Муаллифи аслӣ"

#: main.cpp:94
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тасдиқкунандаи равон"

#: main.cpp:96
msgid ""
"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
"be asked for the superuser password."
"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
"The language settings made here have no influence on the user's language "
"settings."
"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
"for various purposes like greetings and user names. "
"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
"screen, this is where to do it."
"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
"machine and whether a boot manager should be used."
"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
"will offer you for logging in."
"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
"features."
"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
"very carefully."
msgstr ""
"<h1>Мудири Ворид</h1> Дар ин модул шумо ҷиҳати гуногуни Мудири Вориди KDE-ро "
"танзим карда метавонед. Ин намудро дар бар мегирад, ҳамчун корвандоне, ки барои "
"ворид интихоб гашта метавонанд. Дар хотир доред, ки шумо танҳо дар ҳолати кор "
"бурдани он бо ҳуқуқи корванди имтиёздор, тағирот ворид карда метавонед. Агар "
"шумо Маркази Идораи KDE-ро бо ҳуқуқи корванди имтиёздор оғоз карда набошед "
"(which is absolutely the right thing to do, by the way), ба тугмаи <em>"
"Тағирдиҳӣ</em> барои гирифтани ҳуқуқи корванди имтиёздор ангушт занед. Аз шумо "
"гузарвожаи корванди имтиёздор пурсида мешавад."
"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
"The language settings made here have no influence on the user's language "
"settings."
"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
"for various purposes like greetings and user names. "
"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
"screen, this is where to do it."
"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
"machine and whether a boot manager should be used."
"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
"will offer you for logging in."
"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
"features."
"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
"very carefully."

#: main.cpp:186
msgid "A&ppearance"
msgstr "З&оҳир"

#: main.cpp:190
msgid "&Font"
msgstr "&Ҳарф"

#: main.cpp:194
msgid "&Background"
msgstr "&Замина"

#: main.cpp:198
msgid "&Shutdown"
msgstr "&Қатъ шудан"

#: main.cpp:202
msgid "&Users"
msgstr "&Истифодакунандаҳоро"

#: main.cpp:210
msgid "Con&venience"
msgstr "Л&авозимот"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Tajik KDE Teams Роҷер Ковакс Виктор Ибрагимов Марина Колючева Дилшод Марупов "
"Акмал Саломов"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected] [email protected]"

#~ msgid "LILO"
#~ msgstr "LILO"

#~ msgid "Sho&w boot options"
#~ msgstr "Хосиятҳои худборшавиро &намоиш диҳед"

#~ msgid "&None"
#~ msgstr "&Ҳеҷ"