1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
|
# translation of kcoloredit.po to Tajik
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Marina Kolucheva <[email protected]>, 2004.
# Victor Ibragimov <[email protected]>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 14:36+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"* НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" * Tajik Linux Users Group * Young Ladies Tajik "
"Linux Users Group * http://www.khujand.org * http://www.tajikngo.org * "
"http://www.yo-tj.org * Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, "
"Евгения Фатхеева, Акмал Ватаншоев, Абророва Хиромон, Акмал Саломов, Акбар "
"Ватаншоев, Фарход Ахмедов, Эркин Пулатов, Гулшод Довуди, Гулноз Курбанова, "
"Зарина Косымова, Шухрат Лоиқов, Сурайё Ҷурахонова *"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected], [email protected], [email protected]"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Андозаи тағрёбанда"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизасия кардан"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "&Тирезаи нав"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "&Намоиши номҳои ранг"
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "&Пинҳон кардани номҳои ранг"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "&Аз палитра"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "&Аз экран"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Тайёр."
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Ҳама файлҳо"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ҳуҷҷат бо ҳамин ном боз вуҷуд доштад.\n"
"Шумо ин ҳуҷҷат нусха бардоштан меҳоҳед?"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Аз сар навиштан"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Файли равон дигаргун карда шуд.\n"
"Шумо мехоҳед ин файлро нигоҳ доред?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Нигоҳ надоштан"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Иловаи ранг"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Дар курсор"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Ранг дар курсор"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Бор кардани палитра"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Палитраро интихоб кунед:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Рангҳои оддӣ"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Рангҳои нав"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Ҳама файлҳо"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Кушодани файл"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Файл барои кушодан"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Нусхабардории рамз барои ёрӣ додани стандарти TDE"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Андозаи нодуруст"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Кушодани файл наметавонад"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Навиштани хато"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Кушодани файл барои навиштанӣ наметавонад"
#: kcoloreditui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "Иловаи ранг"
|