summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdebase/klipper.po
blob: dcd11f26bf2a4ef1fc321a2d69732f18f7d5762f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
# translation of klipper.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <[email protected]>, 2003, 2005.
# Sahachart Anukulkitch <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:07+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <[email protected]>\n"
"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "ทั่วไป"

#: configdialog.cpp:52
msgid "Ac&tions"
msgstr "การ&กระทำ"

#: configdialog.cpp:55
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "คีย์ลัดของ&ระบบ"

#: configdialog.cpp:99
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "เรียกป๊อปอัพเมนูที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์เมาส์"

#: configdialog.cpp:101
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "บันทึกเนื้อหาภายในคลิปบอร์ดเมื่อออกจากการใช้งาน"

#: configdialog.cpp:103
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "ลบช่องว่างเมื่อประมวลผลการกระทำ"

#: configdialog.cpp:105
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
"clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"ในบางครั้งข้อความที่เลือกไว้อาจจะมีช่องว่างต่อท้ายอยู่ "
"ซึ่งหากนำไปใช้เป็นตำแหน่ง URL "
"หรือนำไปเรียกใช้งานอาจจะทำให้เกิดข้อผิดพลาดขึ้นได้ การเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ "
"จะทำให้มีการลบช่องว่างที่อยู่ทั้งส่วนเริ่มและท้ายข้อความที่เลือกไว้ "
"(แต่จะไม่มีการแก้ไขเนื้อหาเดิมที่อยู่ในคลิปบอร์ด)"

#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "ให้ทำการกระทำบนรายการที่เลือกไว้จากประวัติการใช้"

#: configdialog.cpp:110
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "ป้องกันคลิปบอร์ดว่าง"

#: configdialog.cpp:112
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
msgstr ""
"การเลือกตัวเลือกนี้ อาจจะมีผลกระทบ ซึ่งอาจทำให้ไม่สามารถทำให้คลิปบอร์ดว่างได้  "
"เช่น เมื่อออกจากแอพพลิเคชันแล้ว คลิปบอร์ดควรจะต้องว่าง"

#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
msgstr "ไม่สนใจการเลือก"

#: configdialog.cpp:119
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
"ตัวเลือกนี้ จะป้องกันไม่ให้มีการบันทึกการเลือกเก็บไว้ในประวัติของคลิปบอร์ด "
"โดยจะมีเฉพาะส่วนที่เปลี่ยนแปลงของคลิปบอร์ดเท่านั้นที่จะถูกบันทึก"

#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "พฤติกรรมของคลิปบอร์ด/การเลือก"

#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br>"
"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
"<br>"
"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
"<br>"
"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>บัฟเฟอร์ของคลิปบอร์ดที่มี มีอยู่สองแบบที่ต่างกัน:"
"<br>"
"<br><b>คลิปบอร์ด</b> จะเป็นที่ที่เก็บข้อมูลจากการเลือกบางอย่างของคุณ "
"ตามด้วยการกดปุ่ม Ctrl-C หรือคลิ้กที่ปุ่ม \"คัดลอก\" ในเครื่องมือหรือแถบเมนู"
"<br>"
"<br><b>การเลือก</b> จะมีเนื้อหาทันทีที่มีการเลือกบางข้อความ "
"แต่มีเพียงทางเดียวที่จะเข้าถึงมันได้ "
"คือเรียกใช้เนื้อหาด้วยการกดปุ่มกลางของเม้าส์"
"<br>"
"<br>ทั้งนี้คุณสามารถปรับแต่งความสัมพันธ์ระหว่างคลิปบอร์ดและการเลือกนี้ได้</qt>"

#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "แลกเปลี่ยนเนื้อหาของคลิปบอร์ดและการเลือก"

#: configdialog.cpp:141
msgid ""
"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
"as in KDE 1.x and 2.x."
msgstr ""
"การเลือกตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการแลกเปลี่ยนข้อมูลกันระหว่างทั้งสองบัฟเฟอร์ "
"ซึ่งมันจะทำงานในลักษณะเดียวกันกับ KDE1.x และ KDE 2.x"

#: configdialog.cpp:145
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "แยกเนื้อหาของคลิปบอร์ดและการเลือก"

#: configdialog.cpp:148
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการตั้งค่าการเลือกเฉพาะเมื่อมีการเน้นสีในบางที่ "
"และคลิปบอร์ดเมื่อมีการเลือกที่แถบเมนู \"คัดลอก\""

#: configdialog.cpp:155
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "ช่วงเวลาสำหรับป๊อปอัพของการกระทำ:"

#: configdialog.cpp:157
msgid " sec"
msgstr " วินาที"

#: configdialog.cpp:158
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "ค่า 0 คือไม่ใช้ช่วงเวลา"

#: configdialog.cpp:161
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "ขนาดของประวัติการใช้คลิปบอร์ด:"

#: configdialog.cpp:183
msgid ""
"_n:  entry\n"
" entries"
msgstr " รายการ"

#: configdialog.cpp:229
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "รายการการกระทำ (คลิ้กขวาเพื่อเรียกคำสั่ง เพิ่ม/เอาออก):"

#: configdialog.cpp:233
msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
msgstr "เงื่อนไขการค้นหา (ดูที่ http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"

#: configdialog.cpp:234
msgid "Description"
msgstr "รายละเอียด"

#: configdialog.cpp:286
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "ใช้ตัวแก้ไขแบบกราฟิก สำหรับแก้ไขเงื่อนไขการค้นหา"

#: configdialog.cpp:295
msgid "&Add Action"
msgstr "เพิ่มการกระทำ"

#: configdialog.cpp:298
msgid "&Delete Action"
msgstr "ลบการกระทำ"

#: configdialog.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
"replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"คลิ้กบนคอลัมน์ของรายการที่ถูกเน้น เพื่อเปลี่ยนมัน และ \"%s\" ในคำสั่ง "
"จะถูกแทนที่ด้วยเนื้อหาจากคลิปบอร์ด"

#: configdialog.cpp:307
msgid "Advanced..."
msgstr "เพิ่มเติม..."

#: configdialog.cpp:332
msgid "Add Command"
msgstr "เพิ่มคำสั่ง"

#: configdialog.cpp:333
msgid "Remove Command"
msgstr "ลบคำสั่ง"

#: configdialog.cpp:343
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "คลิ้กที่นี่เพื่อตั้งค่าคำสั่งที่จะเรียกทำงาน"

#: configdialog.cpp:344
msgid "<new command>"
msgstr "<คำสั่งใหม่>"

#: configdialog.cpp:366
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "คลิ้กที่นี่เพื่อปรับแต่ง regexp"

#: configdialog.cpp:367
msgid "<new action>"
msgstr "<การกระทำใหม่>"

#: configdialog.cpp:407
msgid "Advanced Settings"
msgstr "ตั้งค่าเพิ่มเติม"

#: configdialog.cpp:424
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "ไม่ให้ใช้การกระทำกับหน้าต่างที่เป็นชนิด WM_CLASS:"

#: configdialog.cpp:427
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use"
"<br>"
"<br>"
"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
"the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>คุณสามารถกำหนดให้คลิปเปอร์ไม่ทำ \"การกระทำ\" ได้ โดยใช้คำสั่ง "
"<br>"
"<br>"
"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
"<br>ในเทอร์มินัล เพื่อหาค่าคุณสมบัติ WM_CLASS ของหน้าต่าง "
"จากนั้นคลิ้กบนหน้าต่างที่คุณต้องการ ข้อความแรกที่แสดงด้านหลังเครื่องหมายเท่ากับ "
"คือข้อความที่หนึ่งที่คุณต้องการเข้าที่นี่</qt>"

#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "คลิปบอร์ด"

#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "แสดงเมนูป๊อปอัพของ klipper"

#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "สั่งเรียกการกระทำจากคลิปบอร์ดปัจจุบันเอง"

#: klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "เปิดใช้งาน/ปิดการใช้งานการกระทำของคลิปบอร์ด"

#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<คลิปบอร์ดว่าง>"

#: klipperpopup.cpp:100
msgid "<no matches>"
msgstr "<ไม่พบที่ตรงกัน>"

#: klipperpopup.cpp:147
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - เครื่องมือจัดการคลิปบอร์ด"

#: popupproxy.cpp:154
msgid "&More"
msgstr "เพิ่มเติม"

#: toplevel.cpp:159
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "ล้างประวัติของคลิปบอร์ด"

#: toplevel.cpp:168
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "ปรับแต่งคลิปเปอร์..."

#: toplevel.cpp:225
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper : เครื่องมือจัดการคลิปบอร์ด"

#: toplevel.cpp:525
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
"คุณสามารถเปิดใช้ตำแหน่งของการกระทำได้ในภายหลัง "
"โดยการคลิ้กเมาส์ปุ่มขวาบนไอคอนคลิปเปอร์ จากนั้นเลือกเมนู 'เปิดใช้การกระทำ'"

#: toplevel.cpp:592
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"คุณต้องการให้ Klipper เริ่มการทำงานอัตโนมัติ\n"
"เมื่อคุณทำการล็อกอินหรือไม่ ?"

#: toplevel.cpp:592
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "ให้ Klipper เริ่มการทำงานอัตโนมัติหรือไม่ ?"

#: toplevel.cpp:592
msgid "Start"
msgstr "เริ่ม"

#: toplevel.cpp:592
msgid "Do Not Start"
msgstr "ไม่ต้องเริ่ม"

#: toplevel.cpp:647
msgid "Enable &Actions"
msgstr "เปิดใช้การกระทำ"

#: toplevel.cpp:651
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "การกระทำถูกเปิดใช้อยู่"

#: toplevel.cpp:1089
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "เครื่องมือประวัติการใช้งานการตัดและวางของ KDE"

#: toplevel.cpp:1093
msgid "Klipper"
msgstr "คลิปบอร์ด"

#: toplevel.cpp:1100
msgid "Author"
msgstr "ผู้เขียน"

#: toplevel.cpp:1104
msgid "Original Author"
msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม"

#: toplevel.cpp:1108
msgid "Contributor"
msgstr "ผู้แจกจ่าย"

#: toplevel.cpp:1112
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "แก้ไขข้อผิดพลาดและปรับแต่ง"

#: toplevel.cpp:1116
msgid "Maintainer"
msgstr "ผู้ดูแล"

#: urlgrabber.cpp:174
msgid " - Actions For: "
msgstr " -  การกระทำสำหรับ: "

#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "ปิดการใช้งานป้อบอัพนี้"

#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "แก้ไขเนื้อหา..."

#: urlgrabber.cpp:262
msgid "Edit Contents"
msgstr "แก้ไขเนื้อหา"