blob: 36cceef04fbfcdcac5fd07641540adb046570729 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
|
# translation of amor.po to Thai
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Thanomsub Noppaburana <[email protected]>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-10 09:38+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <[email protected]>\n"
"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: tips.cpp:2
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "อย่าวิ่งโดยถือของมีคมอยู่นะจ๊ะ"
#: tips.cpp:5
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "อย่าได้ไว้ใจเซล์แมนขายรถกับนักการเมืองเชียว"
#: tips.cpp:8
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
"hard to understand."
msgstr ""
"โปรแกรมเมอร์ที่แท้จริง จะไม่แทรกคำอธิบายเข้าไปในโค้ดด้วย มันยากนะที่จะเขียน "
"แล้วมันก็ยากที่จะเข้าใจด้วย"
#: tips.cpp:11
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
msgstr ""
"มันง่ายมากที่จะแนะนำโซลูชันต่างๆ ให้คุณ เมื่อคุณไม่รู้ว่าปัญหามันมาจากอะไร"
#: tips.cpp:14
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "คุณไม่เคยมีหน่วยความจำ หรือพื้นที่ดิสก์ที่มากเพียงพอหรอก เชื่อสิ"
#: tips.cpp:17
msgid "The answer is 42."
msgstr "โป๊ะเชะ คำตอบคือ 42"
#: tips.cpp:20
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "นี่ไม่ใช่บักนะ แต่นี่เป็นคุณสมบัติที่ไม่ควรมีต่างหาก"
#: tips.cpp:23
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "รักวัวให้ผูก รักลูกให้ตี"
#: tips.cpp:26
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"เพื่อขยายหน้าต่างให้ใหญ่สุดในแนวตั้ง ให้คลิกที่ปุ่มขยายใหญ่สุด "
"ด้วยเมาส์ปุ่มกลาง"
#: tips.cpp:29
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "คุณสามารถกดปุ่ม Alt+Tab เพื่อสลับไปมาระหว่างแอพพลิเคชันได้"
#: tips.cpp:32
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "กดปุ่ม Ctrl+Esc เพื่อแสดงเซสชัน ของแอพพลิเคชันที่กำลังทำงานอยู่"
#: tips.cpp:35
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "กด Alt-F2 จะแสดงหน้าต่าง ที่คุณสามารถเติมคำสั่งลงไปได้"
#: tips.cpp:38
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr "ปุ่ม Ctrl+F1 ถึง Ctrl+F8 สามารถใช้สลับเดสก์ทอปเสมือนแต่ละตัวได้"
#: tips.cpp:41
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "คุณสามารถย้ายปุ่มบนพาเนลได้ โดยการใช้เมาส์ปุ่มกลาง"
#: tips.cpp:44
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "กดปุ่ม Alt+F1 จะแสดงเมนูป๊อบอัพของระบบ"
#: tips.cpp:47
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"ปุ่ม Ctrl+Alt+Esc สามารถใช้ฆ่าแอพพลิเคชันดื้อๆ ที่ไม่ยอมหยุดการทำงานได้"
#: tips.cpp:50
msgid ""
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"หากคุณเปิดแอพพลิเคชันของ KDE ทิ้งไว้ เมื่อตอนล็อกเอาต์ มันจะเริ่มทำงานใหม่ "
"เมื่อคุณล็อกอินเข้ามาใหม่"
#: tips.cpp:53
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"เครื่องมือจัดการแฟ้มของ KDE สามารถเป็นได้ทั้ง เวบบราวเซอร์ และไคลเอนต์ FTP"
#: tips.cpp:56
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "ผิดพลาดในการอ่านธีม: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "ผิดพลาดในการอ่านกลุ่ม: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr ""
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor รุ่น %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"ผลาญทรัพยากรไปใช้ในทางผิดเพื่อความเพลิดเพลิน\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <[email protected]>\n"
"\n"
msgstr ""
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1999 Martin R. Jones <[email protected]>\n"
#: amor.cpp:754
#, fuzzy
msgid ""
"Original Author: Martin R. Jones <[email protected]>\n"
msgstr ""
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1999 Martin R. Jones <[email protected]>\n"
#: amor.cpp:755
msgid ""
"Current Maintainer: Gerardo Puga <[email protected]>\n"
msgstr ""
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "เกี่ยวกับ Amor"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "ธีม:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "ออฟเซต:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "อยู่ด้านบนเสมอ"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "สุ่มแสดงทิป"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr ""
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "ใช้ทิปของแอพพลิเคชันด้วย"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "ไม่แสดงทิป"
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "KDE creature for your desktop"
msgstr "KDE ผู้สร้างสรรค์เดสก์ทอปของคุณ"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr ""
#~ msgid "According to the latest official figures, 43% of all statistics are totally worthless."
#~ msgstr "โปรแกรมที่ดี ต้องมีบัก"
#~ msgid "&Options..."
#~ msgstr "ตัวเลือก..."
|