1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
|
# translation of ksayit.po to Turkish
# translation of ksayit.po to Türkçe
# Görkem Çetin <[email protected]>, 2004.
# Osman Yüksel <[email protected]>, 2005.
# Cemil MUTLU <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 22:32+0300\n"
"Last-Translator: Cemil MUTLU <[email protected]>\n"
"Language-Team: Turkish <[email protected]>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Barış Metin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "Yeniden adlandır..."
#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "Sil..."
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "Gözden Geçirme"
#: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298
#: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "Bölüm"
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "Anahtar Kelimeler"
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "Anahtar kelime"
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "Özet"
#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "Yazarlar"
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "Sürüm bilgisi"
#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "1. Seviye Bölüm"
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "2. Seviye Bölüm"
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "3. Seviye Bölüm"
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "4. Seviye Bölüm"
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "5. Seviye Bölüm"
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "isimsiz"
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "Sürüm"
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "Yazar(lar)"
#: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"
#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "Boş Belge"
#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "Dosya açılamıyor."
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "Düz Dosya"
#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "Dosya XML biçiminde oluşturulamadı."
#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "Dosya %1 türünde, 'book' türü bekleniyordu."
#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet"
#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr ""
"Verilen bağlantı (URL) geçersiz. 'Dosyayı Farklı Kaydet...' seçeneğini "
"deneyin."
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "Dosya yazılmak için açılamadı"
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "Kaydetme işlevi yalnızca yerel dosyalar ile çalışıyor"
#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "Dosyayı Farklı Kaydet"
#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "Verilen bağlantı (URL) geçersiz."
#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr ""
"Belge yapısı muhtemelen değişti. Eğer bu yer iminin geçerliliğini kontrol "
"edin."
#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr ""
"Yer imi bulunamadı. Dosya içeriği veya yer imi adresi değişmiş olabilir."
#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "Öğeyi yeniden adlandır"
#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "Lütfen öğenin yeni adını girin:"
#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "Yeni Bölüm Başlığı"
#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "Yeni Anahtar Kelime"
#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Ad Soyad"
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "Yeni Bölüm Başlığı"
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "Oku"
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "Dur"
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "Sus"
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "Sonraki Cümle"
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "Önceki Cümle"
#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "Metni Düzenle"
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "XML dosyasını oku..."
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "Düzenleme kipi AÇIK."
#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "Düzenleme kipi KAPALI."
#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "Dosya aç..."
#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "Okunacak Dosya"
#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "Dosyayı kaydet..."
#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "Dosyayı farklı kaydet..."
#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "Çıkıyor..."
#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Çıkmak istediğinize emin misiniz?"
#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Durum çubğunu göster/sakla..."
#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "Yapılandır"
#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "Pano okunuyor..."
#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "birleştiriliyor..."
#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "Metin okunamıyor"
#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "Durduruldu..."
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr "Bu bir KSayIt yer imi değil.\n"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "Yer imi bulunamadı"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "başlıksız"
#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE"
msgstr "KSayIt - TDE için bir Metin Okuma önyüzü"
#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"
#: saxhandler.cpp:129
msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr "XML-Paragraf ayrıştırılırken bir hata oluştu: \n"
#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, Satır: %2"
#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "Önemli hata"
#: saxhandler.cpp:163
msgid "Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr "Çözülemeyen varlık bulundu: %1. \n"
#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "KSayIt, dış varlıklı DocBook dosyalarına destek vermemektedir."
#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr ""
"Ayrıştırma devam ediyor, ancak sonuçta oluşan metinde aralıklar oluşabilir."
#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "Ayrıştırıcı sorunu"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "Ses"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "Ses Ayarları"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "İşitsel Efekt"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "Etki Yığını"
#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "Etkin TTS sistemi, aRts etkilerini yapamayacaktır."
#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Eklenti Yapılandırması"
#: DocTreeView.ui:30
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "Belge İçeriği"
#: DocTreeView.ui:78
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
#: fx_setup.ui:16
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "Etki Yığını Ayarı"
#: fx_setup.ui:46
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Kullanılabilir:"
#: fx_setup.ui:153
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Etkin:"
#: fx_setup.ui:167
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "Çift tıklama ayar penceresini açar."
#: fx_setup.ui:204
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "Tümünü Kaldır"
#: ksayitui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Eylem"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "başlıksız"
#~ msgid "Unable to make document persistent."
#~ msgstr "Belge kalıcı olarak oluşturulamıyor."
#~ msgid ""
#~ "This paragraph contains mismatching tags. It will will be handled as "
#~ "CDATA."
#~ msgstr ""
#~ "Bu paragraf uyuşmayan biçim imleri içeriyor. CDATA olarak işlenecek."
#~ msgid "XML-Error"
#~ msgstr "XML-Hatası"
#~ msgid "Firstname"
#~ msgstr "Ad"
#~ msgid "Surname"
#~ msgstr "Soyad"
|