blob: ea3cf231938ec8d3e1fea41eb559fb84773253b5 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
|
# translation of kcmprintmgr.po to Türkçe
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <[email protected]>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-20 13:34+0200\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <[email protected]>\n"
"Language-Team: Türkçe <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kcmprintmgr.cpp:38
msgid ""
"Print management as normal user\n"
"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
"administrator privileges."
msgstr ""
"Normal kullanıcı ile yazıcı yönetimi\n"
"Bazı yönetim ayarları sistem yöneticisi haklarına sahip olmanızı gerektirir. \n"
"Bu yazıcı aracını sistem yöneticisi haklarıyla başlatmak için \"Yönetici "
"Kipi\"\n"
"düğmesine tıklayın."
#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "kcmprintmgr"
msgstr "kcmprintmgr"
#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "KDE Printing Management"
msgstr "KDE Yazıcı Yönetimi"
#: kcmprintmgr.cpp:53
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
#: kcmprintmgr.cpp:60
msgid ""
"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
msgstr ""
"<h1>Yazıcılar</h1>KDE yazıcı yöneticisi, KDEPrint sisteminin bir parçasıdır. Bu "
"yazılım işletim sisteminin yazıcı yönetim sistemine bir eklentisi olarak "
"düşünülebilir. Özellikle görevlerin bekletilmesi ve sıralanması konusunda KDE "
"yazıcı yöneticisi oldukça işe yarar. "
"<br/>KDEPrint'in desteklediği yazdırma özellikleri tamamen seçilen yazdırma alt "
"sistemine bağlıdır. En iyi yazdırma desteği için KDE Yazdırma Grubu CUPS "
"temelli bir sistem önerir."
|