1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
|
# translation of libkscan.po to Türkçe
# translation of libkscan.po to Turkish
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <[email protected]>, 2002.
# Tuncay YENİAY <[email protected]>,2002.
# Adem Alp YILDIZ <[email protected]>, 2004.
# Alper Sen <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscan\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-15 13:58+0300\n"
"Last-Translator: Alper Sen <[email protected]>\n"
"Language-Team: Türkçe <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "Kooka'ya Hoşgeldiniz"
#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Tarama Aygıtını Seçin"
#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "&Açılışta yeniden sorma, hep bu aygıtı kullan"
#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "Özel Gama Tabloları"
#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
"hardware."
msgstr ""
"<B>Özel gama tablosunu düzenle</B><BR>Bu gama tablosu tarayıcı aygıtına "
"aktarılacaktır."
#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "Aydınlık"
#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr "%1x%2 piksel, %3 bit"
#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr "Pencere en uyguna uydur"
#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr "Orjinal boyut"
#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr "Genişliğe Uydur"
#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "Yüksekliğe Uydur"
#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr "%%1'e Yakınlaştır"
#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr "Bilinmeyen boyutlandırma!"
#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "Resim Odaklama Oranını Seçin"
#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "% 25"
#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "% 50"
#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "% 75"
#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "% 100"
#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "% 150"
#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "% 200"
#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "% 300"
#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "% 400"
#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "Özel odaklama oranı:"
#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "öntanımlı başlangıç ayarları"
#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "Hiç tarayıcı seçilmedi"
#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "Değeri kendi standart değeri %1'e geri döndür"
#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "ADF Tarama"
#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>Kütle Tarama</B>"
#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Tarama Parametresi"
#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "<B>%s</B>, <B>%d</B> dpi çözünürlükle taranıyor"
#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "Yeni resimler <B>%s</B> dizininde saklanıyor"
#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "Tarama İşlemi"
#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "%1. sayfa taranıyor"
#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Taramayı İptal Et"
#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "Taramaya Başla"
#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "&Genişliğe Uydur"
#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "&Yüksekliğe uydur"
#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>Önizleme</B>"
#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr "Tarama Boyutu"
#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "A4"
#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "A5"
#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "A6"
#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 cm"
#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 cm"
#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Mektup"
#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " Yatay "
#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "&Yatay"
#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "&Dikey"
#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "Otomatik-Seçim"
#: previewer.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Active on"
msgstr "etkin"
#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"Önizlemede otomatik tanımlama olmasını\n"
"istiyorsanız burayı seçin."
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
"Siyah veya beyaz bir resimde\n"
"tarayıcı camının sonucun\n"
"boş tarama olarak çıkıp çıkmadığını seçin."
#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr "tarayıcı arkaplanı"
#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr "Başla&ngıç:"
#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
"Otomatik tanımlama için başlangıç.\n"
"Bu değerden büyük (siyah arkaplanda)\n"
"yada küçük (beyaz arkaplanda)\n"
"değerler resmin parçası olarak algılanacaktır."
#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr "Toz boyutu:"
#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "genişlik - mm"
#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "yükseklik - mm"
#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"Bu alan sıkıştırılmış dosyanın ne kadar büyük olacağını gösterir. \n"
"Arkaplan resmini değiştirdiğiniz zaman boyu artan dosyalar için \n"
"sizi uyaracaktır."
#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"
#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "genişlik %1 mm"
#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "yükseklik %1 mm"
#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
"Önizlemeden otomatik resim tanıma önizlenen resmin arkaplan rengine dayanır "
"(Boş bir tarayıcının önizlemesini düşünün).\n"
"Önizlenen resmin arkaplanın siyah mı beyaz mı olduğunu seçin"
#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr "Resim Otamatik Tanıma"
#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "&Tarama"
#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "Başlangıç Seçenekleri"
#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr "Not: bu seçenek sonraki açılışta tarayıcı eklentisini etkileyecektir."
#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "&Başlangıçta tarayıcı aygıtını ara"
#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"Açılış sırasında hangi tarayıcıyı kullanacağınızın sorulmaması için burayı "
"kapatabilirsiniz."
#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "&Ağı tarayıcı aygıtları için ara"
#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr "Bu seçenek işaretlenirse ağ üzerindeki tarama aygıtları bulunacaktır."
#: scanparams.cpp:118
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>Tarayıcı Ayarları</B>"
#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "&Son Tarama"
#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "&Tarama Önizleme"
#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Tarama işlemi devam ediyor"
#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "Kaynak..."
#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "Özel Gama Tablosu"
#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr "Renkli kipte olsa bile gri önizleme göster (daha hızlı)"
#: scanparams.cpp:518
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the TDE scan "
"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
"about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>Hata: Hiç tarayıcı aygıtı bulunamadı</B><P>Sisteminizde SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> paketi kurulu değil. Bu paket TDE tarama "
"sisteminin kullanılması için gereklidir.<P>Lütfen SANE paketini kurup düzgün "
"şekilde yapılandırın.<P>Lütfen http://www.mostang.com/sane adresine gidip SANE "
"paketini sisteminize kurun. "
#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|Tüm Dosyalar (*)"
#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|PNM Resim Dosyaları (*.pnm)"
#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "Girdi Dosyasını Seçin"
#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "SANE hata ayıklama (sadece pnm)"
#: scanparams.cpp:675
msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
msgstr "Sanal Tarama (Tüm Qt kipleri)"
#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "yüklerken resmi griye çevir"
#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "Üç geçişli tarama yap"
#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"
#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"Görsel tarama için dosya adı belirtilmedi.\n"
"Önce dosya adını seçmelisiniz."
#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "Tarama Kaynağı Seçimi"
#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr ""
"<B>Kaynak seçimi</B><P>Gerçekte bulunandan daha fazla kaynak görebilirsiniz"
#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "Tarayıcı belge kaynağını seçin:"
#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "Gelişmiş ADF Seçenekleri"
#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "ADF kağıt bitti mesajı verinceye kadar tara"
#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "Her tıklamada bir ADF kağıdı kullan"
#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 kB"
#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
|