summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/khotkeys.po
blob: 3af84507450441c078d3b0c5ab1e18c07a7b5c2c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
# translation of khotkeys.po to
# Translation of khotkeys.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of khotkeys.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <[email protected]>
#
# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002, 2003, 2006.
# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005.
# Andriy Rysin <[email protected]>, 2007.
# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:151
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khotkeys\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 09:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:06-0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team:  <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Action group &name:"
msgstr "&Назва групи дій:"

#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Disable"
msgstr "&Вимкнути"

#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "&Comment:"
msgstr "&Примітка:"

#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Новий"

#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Змінити..."

#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:173 rc.cpp:210
msgid "&Copy"
msgstr "&Копіювати"

#: rc.cpp:24 rc.cpp:45 rc.cpp:176 rc.cpp:213
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Дії"

#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Command/URL to execute:"
msgstr "Команда/адреса для запуску:"

#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Remote &application:"
msgstr "Віддалена &програма:"

#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Remote &object:"
msgstr "Віддалений об'&єкт:"

#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Called &function:"
msgstr "&Функція, яка викликається:"

#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"

#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Try"
msgstr "&Спробувати"

#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Run &KDCOP"
msgstr "Запустити &KDCOP"

#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Disable KHotKeys daemon"
msgstr "Вимкнути демон KHotKeys"

#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Import New Actions..."
msgstr "Імпортувати нові дії..."

#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Action &name:"
msgstr "Назва &дії:"

#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Action &type:"
msgstr "&Тип дії:"

#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Disable mouse gestures globally"
msgstr "Вимкнути жести мишки глобально"

#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Mouse button:"
msgstr "Кнопка мишки:"

#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Gesture timeout (ms):"
msgstr "Тайм-аут жесту (мс):"

#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Windows to Exclude"
msgstr "Вікна, які не включати"

#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Gestures:"
msgstr "Жести:"

#: rc.cpp:99 rc.cpp:102 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Редагувати..."

#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Info_tab_ui"
msgstr "Info_tab_ui"

#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, "
"keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP "
"calls, and similar.</p>\n"
"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful "
"with modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
msgstr ""
"<p>Цей модуль дає можливість налаштувати "
"дії вводу, такі як жести мишкою, "
"скорочення клавіатури для виконання "
"команд, запуск програм або виклики DCOP та "
"інші.</p>\n"
"<p><b>Примітка: </b>Якщо ви не є досвідченим "
"користувачем, будьте обережні зі зміною "
"цих дій й обмежтесь "
"увімкненням/вимкненням їх та зміною "
"тригерів.</p>"

#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Keyboard_input_widget_ui"
msgstr "Keyboard_input_widget_ui"

#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Keyboard input:"
msgstr "Ввід клавіатури:"

#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Modify..."
msgstr "Змінити..."

#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Send Input To"
msgstr "Надіслати ввід до"

#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the window where the keyboard input should be sent to:<ul>\n"
"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
"this is usually the currently active window, except for mouse gesture "
"triggers - where it is the window under mouse - and window triggers -where "
"it is the window triggering the action.</li>\n"
"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Вкажіть вікно, куди надсилати ввід "
"клавіатури:<ul>\n"
"<li><em>Вікно дії:</em> Вікно, в якому сталась "
"дія-тригер; зазвичай, це поточне активне "
"вікно, за винятком жестів-тригерів мишки, "
"де - це вікно під курсором - та "
"вікон-тригерів, де - це вікно, яке викликає "
"дію.</li>\n"
"<li><em>Активне вікно:</em> Поточне активне "
"вікно.</li>\n"
"<li><em>Певне вікно:</em> Будь-яке вікно, яке "
"відповідає даним критеріям.</li>\n"
"</ul>"

#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Action window"
msgstr "Вікно дії"

#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Active window"
msgstr "Активне вікно"

#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Specific window"
msgstr "Вказане вікно"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Window"
msgstr "Вікно"

#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "&New Action"
msgstr "&Нова дія"

#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "New &Group"
msgstr "Нова &група"

#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Delete Action"
msgstr "Вилучити дію"

#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Global &Settings"
msgstr "&Глобальні параметри"

#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Menu entry to execute:"
msgstr "Пункт меню для запуску:"

#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Навігація..."

#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Програти"

#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Record"
msgstr "&Записати"

#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Stop"
msgstr "&Зупинити"

#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or "
"combination of keys) configured below, speak the command and then press the "
"same key again once you have finished speaking."
msgstr ""
"Щоб додати голосову дію, потрібно "
"натиснути клавішу (або комбінацію клавіш) "
"налаштовану нижче, вимовити, та знову "
"натиснути те саме скорочення."

#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Скорочення:"

#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Немає"

#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
"mode: \n"
"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
msgstr ""
"<b>Примітка:</b> Для правильного "
"розпізнавання голосу, необхідно, щоб "
"система звуку <i>arts</i> працювала у режимі "
"повного дуплексу: \n"
"Переконайтеся, що в налаштуванні "
"<i>сервера звуку</i> ввімкнено параметр "
"<i>повний дуплекс</i>."

#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Window &title:"
msgstr "&Заголовок вікна:"

#: rc.cpp:222 rc.cpp:246 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Is Not Important"
msgstr "Це не важливо"

#: rc.cpp:225 rc.cpp:249 rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Contains"
msgstr "Містить"

#: rc.cpp:228 rc.cpp:252 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Is"
msgstr "Є"

#: rc.cpp:231 rc.cpp:255 rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr "Відповідає формальному виразу"

#: rc.cpp:234 rc.cpp:258 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Не містить"

#: rc.cpp:237 rc.cpp:261 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "Не є"

#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Does Not Match Regular Expression"
msgstr "Не відповідає формальному виразу"

#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Window c&lass:"
msgstr "К&лас вікна:"

#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "&Роль вікна:"

#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "&Autodetect"
msgstr "&Автовиявлення"

#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Window Types"
msgstr "Типи вікон"

#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"

#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Діалогове"

#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"

#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Dock"
msgstr "У доку"

#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Trigger When"
msgstr "Увімкнути коли"

#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Window appears"
msgstr "Вікно з'являється"

#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Window disappears"
msgstr "Вікно зникає"

#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Window activates"
msgstr "Вікно активізується"

#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Window deactivates"
msgstr "Вікно деактивується"

#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
msgid "KHotKeys"
msgstr "KHotKeys"

#: app/app.cpp:148
msgid "KHotKeys daemon"
msgstr "Демон KHotKeys"

#: shared/actions.cpp:181
msgid "Command/URL : "
msgstr "Команда/адреса URL: "

#: shared/actions.cpp:218
msgid "Menuentry : "
msgstr "Елемент меню : "

#: shared/actions.cpp:302
msgid "DCOP : "
msgstr "DCOP : "

#: shared/actions.cpp:396
msgid "Keyboard input : "
msgstr "Ввід клавіатури : "

#: shared/actions.cpp:442
msgid "Activate window : "
msgstr "Активізувати вікно : "

#: shared/conditions.cpp:297
msgid "Active window: "
msgstr "Активне вікно: "

#: shared/conditions.cpp:366
msgid "Existing window: "
msgstr "Існуюче вікно: "

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
msgid ""
"_: Not_condition\n"
"Not"
msgstr "Не"

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
msgid ""
"_: And_condition\n"
"And"
msgstr "Та"

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
msgid ""
"_: Or_condition\n"
"Or"
msgstr "Або"

#: shared/settings.cpp:70
msgid ""
"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you "
"want to import it again?"
msgstr ""
"Цей файл з \"діями\" вже колись було "
"імпортовано. Ви впевнені, що хочете його "
"знов імпортувати?"

#: shared/settings.cpp:81
msgid ""
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you "
"want to import it?"
msgstr ""
"Цей файл \"дій\" не має поля ImportId, і тому "
"неможливо дізнатись чи його вже було "
"імпортовано. Ви впевнені, що хочете його "
"імпортувати?"

#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
msgid "These entries were created using Menu Editor."
msgstr ""
"Ці елементи створено за допомогою "
"редактора меню."

#: shared/triggers.cpp:153
msgid "Shortcut trigger: "
msgstr "Тригер скорочення: "

#: shared/triggers.cpp:318
msgid "Window trigger: "
msgstr "Тригер вікна: "

#: shared/triggers.cpp:354
msgid "Gesture trigger: "
msgstr "Тригер жесту: "

#: shared/triggers.cpp:414
msgid "Voice trigger: "
msgstr "Тригер голосу: "

#: shared/voices.cpp:211
msgid "Voice"
msgstr "Голос"

#: shared/windows.cpp:371
msgid "Window simple: "
msgstr "Приклад вікна: "

#: shared/khotkeysglobal.h:48
msgid "Menu Editor entries"
msgstr "Елементи редактора меню"

#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
msgid "&Disable (group is disabled)"
msgstr "&Вимкнути (групу вимкнено)"

#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
msgid "Command/URL..."
msgstr "Команда/адреса..."

#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
msgid "TDE Menu Entry..."
msgstr "Пункт у K-меню..."

#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
msgid "DCOP Call..."
msgstr "Виклик DCOP..."

#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
msgid "Keyboard Input..."
msgstr "Ввід з клавіатури..."

#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
msgid "Activate Window..."
msgstr "Активізувати вікно..."

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
msgid "Active Window..."
msgstr "Активне вікно..."

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
msgid "Existing Window..."
msgstr "Існуюче вікно..."

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
msgid ""
"A group is selected.\n"
"Add the new condition in this selected group?"
msgstr ""
"Групу вибрано.\n"
"Додати нову умову до вибраної групи?"

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
msgid "Add in Group"
msgstr "Додати у групу"

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
msgid "Ignore Group"
msgstr "Ігнорувати групу"

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
msgid "Window Details"
msgstr "Подробиці вікна"

#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
msgid ""
"_: to try\n"
"&Try"
msgstr "&Спробувати"

#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
msgid "Failed to run KDCOP"
msgstr "Помилка запуску KDCOP"

#: kcontrol/general_tab.cpp:45
msgid "Generic"
msgstr "Загальні"

#: kcontrol/general_tab.cpp:49
msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
msgstr ""
"Скорочення клавіатури -> команда/URL "
"(простий)"

#: kcontrol/general_tab.cpp:53
msgid "TDE Menu Entry (simple)"
msgstr "Елемент K-меню (простий)"

#: kcontrol/general_tab.cpp:57
msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
msgstr ""
"Скорочення клавіатури -> виклик DCOP "
"(простий)"

#: kcontrol/general_tab.cpp:61
msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
msgstr ""
"Скорочення клавіатури -> ввід клавіатури "
"(простий)"

#: kcontrol/general_tab.cpp:65
msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
msgstr "Жест -> ввід клавіатури (простий)"

#: kcontrol/general_tab.cpp:69
msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
msgstr ""
"Скорочення клавіатури -> активізування "
"вікна (просте)"

#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
msgid ""
"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
"mouse button while drawing, and release when you have finished.\n"
"\n"
"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if "
"they match, the indicators below will change to represent which step you are "
"on.\n"
"\n"
"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you "
"want to force a restart, use the reset button below.\n"
"\n"
"Draw here:"
msgstr ""
"Нижче введіть жест, який ви хочете "
"записати. Натисніть і тримайте ліву "
"кнопку мишки під час малювання, а "
"відпустіть після закінчення.\n"
"\n"
"Буде необхідно намалювати цей жест 3 рази. "
"Після кожного малювання, якщо вони "
"збігаються, індикатори внизу зміняться, "
"показуючи крок, на якому ви тепер "
"знаходитесь.\n"
"\n"
"Якщо коли-небудь вони не збігатимуться, "
"ви мусите почати від початку. Щоб "
"примусово почати від початку, "
"скористайтесь кнопкою \"Скинути\".\n"
"\n"
"Малюйте тут:"

#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
msgid "&Reset"
msgstr "&Скинути"

#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
msgid "Your gestures did not match."
msgstr "Ваші жести не збігаються."

#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
msgid ""
"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
"save or 'Reset' to try again."
msgstr ""
"Ви вже ввели три необхідних розчерки. Або "
"натисніть \"Гаразд\", щоб зберегти, або "
"\"Скинути\", щоб спробувати знов."

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
msgid "Button 2 (middle)"
msgstr "Кнопка 2 (середня)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
msgid "Button 3 (secondary)"
msgstr "Кнопка 3 (права)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
msgid "Button 4 (often wheel up)"
msgstr "Кнопка 4 (часто, коліщатко вгору)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
msgid "Button 5 (often wheel down)"
msgstr "Кнопка 5 (часто, коліщатко вниз)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
msgid "Button 6 (if available)"
msgstr "Кнопка 6 (якщо наявна)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
msgid "Button 7 (if available)"
msgstr "Кнопка 7 (якщо наявна)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
msgid "Button 8 (if available)"
msgstr "Кнопка 8 (якщо наявна)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
msgid "Button 9 (if available)"
msgstr "Кнопка 9 (якщо наявна)"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровід"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
msgid "New Action"
msgstr "Нова дія"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
msgid "New Action Group"
msgstr "Нова група дій"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
msgid "Select File with Actions to Be Imported"
msgstr ""
"Виберіть файл з діями для імпортування"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
msgid ""
"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid "
"file with actions."
msgstr ""
"Імпортування вказаного файла зазнало "
"невдачі. Найімовірніше, файл не є чинним "
"файлом з діями."

#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
#: kcontrol/menuedit.cpp:276
msgid "TDE Menu - "
msgstr "K-меню - "

#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
msgid "Info"
msgstr "Інформація"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні параметри"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
msgid "Gestures Settings"
msgstr "Параметри жестів"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
msgid "General"
msgstr "Загальні"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
msgid "Triggers"
msgstr "Тригери"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Скорочення клавіатури"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
msgid "Gestures"
msgstr "Жести"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
msgid "Command/URL Settings"
msgstr "Параметри команди/URL"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
msgid "Menu Entry Settings"
msgstr "Параметри елементів меню"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
msgid "DCOP Call Settings"
msgstr "Параметри викликів DCOP"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
msgid "Keyboard Input Settings"
msgstr "Параметри вводу клавіатури"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
msgid "Conditions"
msgstr "Умови"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
msgid "Voices Settings"
msgstr "Параметри голосу"

#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
msgid "Shortcut Trigger..."
msgstr "Тригер скорочення..."

#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
msgid "Gesture Trigger..."
msgstr "Тригер жесту..."

#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
msgid "Window Trigger..."
msgstr "Тригер вікна..."

#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
msgid "Voice Trigger..."
msgstr "Голосовий тригер..."

#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
msgid "Select keyboard shortcut:"
msgstr "Виберіть скорочення клавіатури:"

#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
msgid "Recording..."
msgstr "Запис..."

#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
msgid ""
"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
"record another word."
msgstr ""
"Записане слово занадто близьке до вже "
"існуючого слова \"%1\". Будь ласка, запишіть "
"інше слово."

#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
msgid ""
"Unable to extract voice information from noise.\n"
"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
msgstr ""
"Неможливо відрізнити голос на фоні "
"шумів.\n"
"Якщо це повідомлення буде з'являтися дуже "
"часто, то це означає що дуже багато гомону "
"навколо, або ваш мікрофон занадто поганий."

#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
msgid ""
"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the "
"same word twice."
msgstr ""
"Введіть код для звуку (напр., слово яке "
"вимовляєте) і запишіть це слово двічі."

#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
msgstr ""
"<qt>%1<br><font color='red'>Такий код для звуку вже "
"існує</font></qt>"

#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
msgid ""
"<qt>%1<br><font color='red'>One of the sound references is not "
"correct</font></qt>"
msgstr ""
"<qt>%1<br><font color='red'>Одне з звукових посилань "
"неправильне</font></qt>"

#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
msgid "Simple Window..."
msgstr "Просте вікно..."

msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко"

msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected],[email protected]"