1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
|
# translation of libkonq.po to
# Translation of libkonq.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of libkonq.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Dmytro Kovalov <[email protected]>
#
# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2002, 2004, 2005.
# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2006, 2007.
# Andriy Rysin <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:12-0400\n"
"Last-Translator: Andriy Rysin <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "Створити"
#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Посилання до пристрою"
#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Файл шаблону <b>%1</b> не існує.</qt>"
#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "Назва файла:"
#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Параметри тла"
#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ко&лір:"
#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Малюнок:"
#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "Відсутнє"
#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Збільшити піктограми"
#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Зменшити піктограми"
#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&Типовий розмір"
#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Величезний"
#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&Дуже великий"
#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "&Великий"
#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Середній"
#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "&Малий"
#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Крихітний"
#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Налаштувати тло..."
#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Дозволяє вибирати параметри тла для цього вигляду"
#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>У вас не вистачає прав для читання <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> схоже більше не існує</p>"
#: konq_dirpart.cc:495
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Результат пошуку: %1"
#: konq_operations.cc:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Ви дійсно хочете вилучити %n елемент?\n"
"Ви дійсно хочете вилучити ці %n елементи?\n"
"Ви дійсно хочете вилучити ці %n елементів?"
#: konq_operations.cc:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Стерти файли"
#: konq_operations.cc:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Ви дійсно хочете знищити %n елемент?\n"
"Ви дійсно хочете знищити ці %n елементи?\n"
"Ви дійсно хочете знищити ці %n елементів?"
#: konq_operations.cc:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Знищити файли"
#: konq_operations.cc:283
msgid "Shred"
msgstr "Знищити"
#: konq_operations.cc:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Ви дійсно хочете пересунути %n елемент у смітник?\n"
"Ви дійсно хочете пересунути ці %n елементи у смітник?\n"
"Ви дійсно хочете пересунути ці %n елементів у смітник?"
#: konq_operations.cc:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Пересунути в смітник"
#: konq_operations.cc:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Викинути"
#: konq_operations.cc:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Не можна кинути теку саму на себе"
#: konq_operations.cc:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Назва файла для змісту кидання:"
#: konq_operations.cc:575
msgid "&Move Here"
msgstr "Пере&сунути"
#: konq_operations.cc:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "С&копіювати"
#: konq_operations.cc:578
msgid "&Link Here"
msgstr "Створити по&силання"
#: konq_operations.cc:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Встановити як &шпалери"
#: konq_operations.cc:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Скасувати"
#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
msgid "New Folder"
msgstr "Нова тека"
#: konq_operations.cc:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Введіть назву теки:"
#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "&Open"
msgstr "&Відкрити"
#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Відкрити у новому &вікні"
#: konq_popupmenu.cc:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "Відкрити смітник у новому вікні"
#: konq_popupmenu.cc:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Відкрити носій у новому вікні"
#: konq_popupmenu.cc:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Відкрити документ у новому вікні"
#: konq_popupmenu.cc:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Створити &теку..."
#: konq_popupmenu.cc:538
msgid "&Restore"
msgstr "&Повернути"
#: konq_popupmenu.cc:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "С&порожнити смітник"
#: konq_popupmenu.cc:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Зробити закладку на цій сторінці"
#: konq_popupmenu.cc:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Зробити закладку на цій адресі"
#: konq_popupmenu.cc:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Зробити закладку на цій теці"
#: konq_popupmenu.cc:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Зробити закладку на цьому посиланні"
#: konq_popupmenu.cc:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Зробити закладку на цьому файлі"
#: konq_popupmenu.cc:894
msgid "&Open With"
msgstr "В&ідкрити за допомогою"
#: konq_popupmenu.cc:924
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Відкрити з %1"
#: konq_popupmenu.cc:938
msgid "&Other..."
msgstr "Ін&ша..."
#: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949
msgid "&Open With..."
msgstr "Від&крити за допомогою..."
#: konq_popupmenu.cc:969
msgid "Ac&tions"
msgstr "Д&ії"
#: konq_popupmenu.cc:1003
msgid "&Properties"
msgstr "В&ластивості"
#: konq_popupmenu.cc:1017
msgid "Share"
msgstr "Спільний"
#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "Верну&ти"
#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "Верну&ти: Копіювання"
#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "Верну&ти: Посилання"
#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "Верну&ти: Пересування"
#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "Верну&ти: Викидання"
#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "Верн&ути: Створити теку"
|